Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > | "Жемчужины" перевода - 1 Thread poster: Sergei Tumanov
|
Посмотрела "Бриллиантовую руку" и "Москва слезам не верит" на английском, в дублированном варианте. В целом переводчику(-ам) - респект! Но одна маааленькая жемчужинка таки запомнилась. Сидят в "Москве" подруги в деревне, песню поют, проходит с ведром старе... See more Посмотрела "Бриллиантовую руку" и "Москва слезам не верит" на английском, в дублированном варианте. В целом переводчику(-ам) - респект! Но одна маааленькая жемчужинка таки запомнилась. Сидят в "Москве" подруги в деревне, песню поют, проходит с ведром старенькая мать мужа Тони, и они, видя, как она сдала, говорят: "Она ведь на 5 лет старше нас, нынешних, была, когда мы с ней познакомились. Вроде как вчера было!" Перевод: "Do you realize she's only 5 years older than when we last saw her? 5 years.. What time can do." Что удивительно - дубляж такой, а в субтитрах все правильно! Там субтитры вообще не очень много общего со звуком имеют
[Edited at 2008-11-20 07:31 GMT] ▲ Collapse | | | boostrer United States Local time: 02:26 Member (2007) English to Russian + ... Бессознательные торговцы паразитами изводили Европу | Nov 24, 2008 |
Не могу молчать, хочется поделиться радостью. "Много историков полагают, что озеро было пунктом происхождения Черной смерти, которая изводила Европу и Азию во время раннего и середины 14-ого столетия. Статус озера, тихая дорога для путешественников позволила чуме распространяться через все страны континента через средневековых торговцев, которые бессознательно несли наполненные паразитами вещи и продукты с собой. " | | | Ох уж эти "пириводчеги" | Nov 27, 2008 |
"18-11-2008 17:11 Вчера состоялась встреча председателя Севастопольской городской государственной администрации Сергея Куницына с представителями Немецкого фонда Маршалла и Черноморского траста регионального сотрудничества. Сергей Куницын ответил на вопросы гост... See more "18-11-2008 17:11 Вчера состоялась встреча председателя Севастопольской городской государственной администрации Сергея Куницына с представителями Немецкого фонда Маршалла и Черноморского траста регионального сотрудничества. Сергей Куницын ответил на вопросы гостей. Алина Инайс, директор Черноморского траста для регионального сотрудничества: Фонд Германа Маршалла, который я представляю, последние пять лет посещает разные страны ... Куницын: А что вам предложили депутаты и политики в Киеве по нашим проблемам? Алина Инайс: Я не смогу ответить на Ваш вопрос, иначе я поставлю фонд Германа Маршалла в неудобное положение. Но по мере того, как я Вас слушала, я могу точно заявить, что можем связать Вас с международным сообществом и дальше обсудить, как мы можем Вам помочь." new-sebastopol.com/accent/p_1_at921_id2107/ Наверняка, Сергей Куницын говорил по-русски, а Алину Инайс кто-то таки переводил. Так вот, я уж не говорю о том, что не слишком представляю, как может какой-то фонд посещать какие-то страны, или как можно кого-то "связать с международным сообществом". Но ведь переводчика(цу) заранее предупредили (см. первый абзац), что он(она) будет работать "с представителями Немецкого фонда Маршалла", а не Фонда Германа Маршалла, как он(она) перевел(а) German Marshall Fund. Правда, хорошо еще, что не Фонд Маршала Германа (Геринга то бишь).
[Edited at 2008-11-28 00:51 GMT] ▲ Collapse | | | Откуда цитата? | Nov 27, 2008 |
Ludwig Chekhovtsov wrote: Фонд Германа Маршалла, который я представляю, последние пять лет посещает разные страны ... | |
|
|
[quote]Oleg Delendyk wrote: Откуда цитата? Ludwig Chekhovtsov wrote: Фонд Германа Маршалла, который я представляю, последние пять лет посещает разные страны ... Источник: Новый Севастополь new-sebastopol.com/accent/p_1_at921_id2107/
[Edited at 2008-11-27 19:57 GMT] | | | Natalie Poland Local time: 08:26 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Ряды пириводчегов, увы, ширятся... | Nov 27, 2008 |
weakly activated potassium channel еженедельно активируемый канал калия total radioactivity in biological samples was determined by liquid scintillation counting, using direct addition of liquid scintillation cocktail or after combustion in a sample oxidizer Общая радиоактивность биообразцов была выявлена путем жидкостно-сцинтилляционного определения ак... See more weakly activated potassium channel еженедельно активируемый канал калия total radioactivity in biological samples was determined by liquid scintillation counting, using direct addition of liquid scintillation cocktail or after combustion in a sample oxidizer Общая радиоактивность биообразцов была выявлена путем жидкостно-сцинтилляционного определения активности при помощи непосредственного добавления жидкой сцинтилляционной сыровотки или, после окисления, в окислитель образца suitable method стабильный метод Quantitative tissue distribution Квантитативное распределение ткани epithelial lining fluid промывные воды бронхов microsome supernatant настоявшиеся микросомы relative retention time относительное время хранения After subtraction of renal clearance... После субтракции очищения почек... ▲ Collapse | | | Natalie Poland Local time: 08:26 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Ну такое зло берет... | Nov 28, 2008 |
induction of enzyme expression индукция выжимания энзима Total radioactivity (direct or after combustion) итоговая радиоактивность во время или после ожога Feeding conditions: fasted Условия питания: воздержание No animals Не животные 30-kDa cutoff membrane заготовка мембраны quantific... See more induction of enzyme expression индукция выжимания энзима Total radioactivity (direct or after combustion) итоговая радиоактивность во время или после ожога Feeding conditions: fasted Условия питания: воздержание No animals Не животные 30-kDa cutoff membrane заготовка мембраны quantification of enzyme activities подсчет действий ферментов Samples were analyzed in triplicate. Образцы анализировали в трех экземплярах. unit dose унифицированная доза
[Edited at 2008-11-28 14:45 GMT] ▲ Collapse | | |
Наталья, это редактирование или где? Но разве ж можно такое редактировать? Ясно ведь, что человек ни в зуб ногой в предмете. То есть, если это "жемчужины", то и всё остальное, наверняка, полная чушь, хоть и не такая веселая. Но тогда это легче и дешевле будет перевести заново, нет? Natalie wrote: Ну такое зло берет... | |
|
|
Natalie Poland Local time: 08:26 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Поделил заказчик 200 страниц с гаком на двоих: первая часть была отличная, а вторая - вот это ... не буду говорить, как оно называется. Кто ж знал... что такой "суприз" (причем, по словам РМ, этот пириводчег утверждал, что чувствует себя в теме весьма уверенно). | | | Natalie Poland Local time: 08:26 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER вот еще перл напоследок | Nov 28, 2008 |
default permeability дефолтная проницаемость | | | Oleg Osipov Russian Federation Local time: 09:26 English to Russian + ...
М-дя, извиняюся за немногословность. | | | Не жемчужина, но улыбнуло | Nov 28, 2008 |
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 21:58 (7 hrs ahead of you) Natalie Poland Local time: 20:59 (6 hrs ahead of you) boostrer United States Local time: 14:58 (the same as you) Ludwig Chekhovtsov Canada Local time: 14:58 (the same as you) | |
|
|
аццкое кресло - 2 | Nov 28, 2008 |
Roman Bulkiewicz wrote: выбираю детское автокресло Вот эта фраза из описания, признаюсь, ставит меня в тупик: Конструкция кресла предусматривает каналы для свободного дыхания ребенка Приобрел... чудо германского автопрома. Читаем инструкцию: Для невладеющих украинским языком даю подстрочник: Потом выпрямьте кресло. Внимание! Суставы ребенка должны при этом свободно двигаться, чтобы избежать прищемления! Подгонка детского автокресла к углу сидения транспортного средства происходит свободно. Если кресло выставить из транспортного средства наружу, фиксатор войдет в паз сидения, и будет слышен щелчок, свидетельствующий о безопасном положении кресла.
Ну, про "суставы ребенка" еще можно, оправившись от первого испуга, сообразить... А вот кто сумеет расшифровать последнее предложение? | | | Все, как всегда, предельно просто | Nov 28, 2008 |
Roman Bulkiewicz wrote: Подгонка детского автокресла к углу сидения транспортного средства происходит свободно. Если кресло выставить из транспортного средства наружу, фиксатор войдет в паз сидения, и будет слышен щелчок, свидетельствующий о безопасном положении кресла. ... кто сумеет расшифровать последнее предложение? [/quote] По-моему, это означает, что если кресло выставить вон, то оно будет находиться в безопасном положении, т.е. вашему ребенку больше ничем угрожать не сможет.
[Edited at 2008-11-29 00:57 GMT] | | | компьютерный перевод? | Nov 28, 2008 |
Очень похоже на машинный перевод. Человеком здесь плохо пахнет. Перед этими примерами меркнут мои недавние мучения с другим текстом. Респект и сочувствие. Natalie wrote: induction of enzyme expression индукция выжимания энзима Total radioactivity (direct or after combustion) итоговая радиоактивность во время или после ожога Feeding conditions: fasted Условия питания: воздержание No animals Не животные 30-kDa cutoff membrane заготовка мембраны quantification of enzyme activities подсчет действий ферментов Samples were analyzed in triplicate. Образцы анализировали в трех экземплярах. unit dose унифицированная доза
[Edited at 2008-11-28 14:45 GMT] | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Жемчужины" перевода - 1 No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |