Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >
"Жемчужины" перевода - 1
Thread poster: Sergei Tumanov
Ekaterina Filatova
Ekaterina Filatova  Identity Verified
Netherlands
Member (2007)
English to Russian
+ ...
кино Nov 20, 2008

Посмотрела "Бриллиантовую руку" и "Москва слезам не верит" на английском, в дублированном варианте.

В целом переводчику(-ам) - респект!

Но одна маааленькая жемчужинка таки запомнилась.

Сидят в "Москве" подруги в деревне, песню поют, проходит с ведром старе
... See more
Посмотрела "Бриллиантовую руку" и "Москва слезам не верит" на английском, в дублированном варианте.

В целом переводчику(-ам) - респект!

Но одна маааленькая жемчужинка таки запомнилась.

Сидят в "Москве" подруги в деревне, песню поют, проходит с ведром старенькая мать мужа Тони, и они, видя, как она сдала, говорят:

"Она ведь на 5 лет старше нас, нынешних, была, когда мы с ней познакомились. Вроде как вчера было!"

Перевод:

"Do you realize she's only 5 years older than when we last saw her? 5 years.. What time can do."

Что удивительно - дубляж такой, а в субтитрах все правильно! Там субтитры вообще не очень много общего со звуком имеют



[Edited at 2008-11-20 07:31 GMT]
Collapse


 
boostrer
boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 02:26
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Бессознательные торговцы паразитами изводили Европу Nov 24, 2008

Не могу молчать, хочется поделиться радостью.

"Много историков полагают, что озеро было пунктом происхождения Черной смерти, которая изводила Европу и Азию во время раннего и середины 14-ого столетия. Статус озера, тихая дорога для путешественников позволила чуме распространяться через все страны континента через средневековых торговцев, которые бессознательно несли наполненные паразитами вещи и продукты с собой. "


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 02:26
English to Russian
+ ...
Ох уж эти "пириводчеги" Nov 27, 2008

"18-11-2008 17:11
Вчера состоялась встреча председателя Севастопольской городской государственной администрации Сергея Куницына с представителями Немецкого фонда Маршалла и Черноморского траста регионального сотрудничества.

Сергей Куницын ответил на вопросы гост
... See more
"18-11-2008 17:11
Вчера состоялась встреча председателя Севастопольской городской государственной администрации Сергея Куницына с представителями Немецкого фонда Маршалла и Черноморского траста регионального сотрудничества.

Сергей Куницын ответил на вопросы гостей.

Алина Инайс, директор Черноморского траста для регионального сотрудничества: Фонд Германа Маршалла, который я представляю, последние пять лет посещает разные страны ...

Куницын: А что вам предложили депутаты и политики в Киеве по нашим проблемам?

Алина Инайс: Я не смогу ответить на Ваш вопрос, иначе я поставлю фонд Германа Маршалла в неудобное положение. Но по мере того, как я Вас слушала, я могу точно заявить, что можем связать Вас с международным сообществом и дальше обсудить, как мы можем Вам помочь."
new-sebastopol.com/accent/p_1_at921_id2107/

Наверняка, Сергей Куницын говорил по-русски, а Алину Инайс кто-то таки переводил.

Так вот, я уж не говорю о том, что не слишком представляю, как может какой-то фонд посещать какие-то страны, или как можно кого-то "связать с международным сообществом".

Но ведь переводчика(цу) заранее предупредили (см. первый абзац), что он(она) будет работать "с представителями Немецкого фонда Маршалла", а не Фонда Германа Маршалла, как он(она) перевел(а) German Marshall Fund.

Правда, хорошо еще, что не Фонд Маршала Германа (Геринга то бишь).

[Edited at 2008-11-28 00:51 GMT]
Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 09:26
English to Russian
+ ...
Откуда цитата? Nov 27, 2008

Ludwig Chekhovtsov wrote:

Фонд Германа Маршалла, который я представляю, последние пять лет посещает разные страны ...



 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 02:26
English to Russian
+ ...
Пардон Nov 27, 2008

[quote]Oleg Delendyk wrote: Откуда цитата?

Ludwig Chekhovtsov wrote:

Фонд Германа Маршалла, который я представляю, последние пять лет посещает разные страны ...


Источник: Новый Севастополь
new-sebastopol.com/accent/p_1_at921_id2107/

[Edited at 2008-11-27 19:57 GMT]


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 08:26
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Ряды пириводчегов, увы, ширятся... Nov 27, 2008

weakly activated potassium channel
еженедельно активируемый канал калия

total radioactivity in biological samples was determined by liquid scintillation counting, using direct addition of liquid scintillation cocktail or after combustion in a sample oxidizer
Общая радиоактивность биообразцов была выявлена путем жидкостно-сцинтилляционного определения ак
... See more
weakly activated potassium channel
еженедельно активируемый канал калия

total radioactivity in biological samples was determined by liquid scintillation counting, using direct addition of liquid scintillation cocktail or after combustion in a sample oxidizer
Общая радиоактивность биообразцов была выявлена путем жидкостно-сцинтилляционного определения активности при помощи непосредственного добавления жидкой сцинтилляционной сыровотки или, после окисления, в окислитель образца

suitable method
стабильный метод

Quantitative tissue distribution
Квантитативное распределение ткани

epithelial lining fluid
промывные воды бронхов

microsome supernatant
настоявшиеся микросомы

relative retention time
относительное время хранения

After subtraction of renal clearance...
После субтракции очищения почек...
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 08:26
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Ну такое зло берет... Nov 28, 2008

induction of enzyme expression
индукция выжимания энзима

Total radioactivity (direct or after combustion)
итоговая радиоактивность во время или после ожога

Feeding conditions: fasted
Условия питания: воздержание

No animals
Не животные

30-kDa cutoff membrane
заготовка мембраны

quantific
... See more
induction of enzyme expression
индукция выжимания энзима

Total radioactivity (direct or after combustion)
итоговая радиоактивность во время или после ожога

Feeding conditions: fasted
Условия питания: воздержание

No animals
Не животные

30-kDa cutoff membrane
заготовка мембраны

quantification of enzyme activities
подсчет действий ферментов

Samples were analyzed in triplicate.
Образцы анализировали в трех экземплярах.

unit dose
унифицированная доза



[Edited at 2008-11-28 14:45 GMT]
Collapse


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 09:26
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Не понимаю Nov 28, 2008

Наталья, это редактирование или где? Но разве ж можно такое редактировать? Ясно ведь, что человек ни в зуб ногой в предмете. То есть, если это "жемчужины", то и всё остальное, наверняка, полная чушь, хоть и не такая веселая. Но тогда это легче и дешевле будет перевести заново, нет?

Natalie wrote:
Ну такое зло берет...


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 08:26
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
или где Nov 28, 2008

Поделил заказчик 200 страниц с гаком на двоих: первая часть была отличная, а вторая - вот это ... не буду говорить, как оно называется. Кто ж знал... что такой "суприз" (причем, по словам РМ, этот пириводчег утверждал, что чувствует себя в теме весьма уверенно).

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 08:26
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
вот еще перл напоследок Nov 28, 2008

default permeability
дефолтная проницаемость


 
Oleg Osipov
Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:26
English to Russian
+ ...
М-дя... Nov 28, 2008

М-дя, извиняюся за немногословность.

 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 02:26
English to Russian
+ ...
Не жемчужина, но улыбнуло Nov 28, 2008

Oleg Delendyk Ukraine Local time: 21:58 (7 hrs ahead of you)
Natalie Poland Local time: 20:59 (6 hrs ahead of you)
boostrer United States Local time: 14:58 (the same as you)
Ludwig Chekhovtsov Canada Local time: 14:58 (the same as you)


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 09:26
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
аццкое кресло - 2 Nov 28, 2008

Roman Bulkiewicz wrote:
выбираю детское автокресло
Вот эта фраза из описания, признаюсь, ставит меня в тупик:
Конструкция кресла предусматривает каналы для свободного дыхания ребенка


Приобрел... чудо германского автопрома. Читаем инструкцию:



Для невладеющих украинским языком даю подстрочник:


Потом выпрямьте кресло.

Внимание! Суставы ребенка должны при этом свободно двигаться, чтобы избежать прищемления!

Подгонка детского автокресла к углу сидения транспортного средства происходит свободно. Если кресло выставить из транспортного средства наружу, фиксатор войдет в паз сидения, и будет слышен щелчок, свидетельствующий о безопасном положении кресла.


Ну, про "суставы ребенка" еще можно, оправившись от первого испуга, сообразить... А вот кто сумеет расшифровать последнее предложение?


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 02:26
English to Russian
+ ...
Все, как всегда, предельно просто Nov 28, 2008

Roman Bulkiewicz wrote:
Подгонка детского автокресла к углу сидения транспортного средства происходит свободно. Если кресло выставить из транспортного средства наружу, фиксатор войдет в паз сидения, и будет слышен щелчок, свидетельствующий о безопасном положении кресла.


... кто сумеет расшифровать последнее предложение? [/quote]

По-моему, это означает, что если кресло выставить вон, то оно будет находиться в безопасном положении, т.е. вашему ребенку больше ничем угрожать не сможет.

[Edited at 2008-11-29 00:57 GMT]


 
Marina Mrouga
Marina Mrouga  Identity Verified
Local time: 09:26
English to Ukrainian
+ ...
компьютерный перевод? Nov 28, 2008

Очень похоже на машинный перевод. Человеком здесь плохо пахнет. Перед этими примерами меркнут мои недавние мучения с другим текстом. Респект и сочувствие.

Natalie wrote:

induction of enzyme expression
индукция выжимания энзима

Total radioactivity (direct or after combustion)
итоговая радиоактивность во время или после ожога

Feeding conditions: fasted
Условия питания: воздержание

No animals
Не животные

30-kDa cutoff membrane
заготовка мембраны

quantification of enzyme activities
подсчет действий ферментов

Samples were analyzed in triplicate.
Образцы анализировали в трех экземплярах.

unit dose
унифицированная доза



[Edited at 2008-11-28 14:45 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Жемчужины" перевода - 1


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »