| Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > |
| User | Thread poster: Sergei Tumanov "Жемчужины" перевода - 1 |
Kirill Semenov Ukraine Local time: 04:17
Member (2004) English to Russian + ... | | Между нами, девочками... | May 6, 2005 |
Откуда идут такие инструкции, оно и ежику понятно (кто помнит роскошный форумный рассказ про ежиков-микроорганизмов и газонокосилку? ).
Лично я вот уже несколько дней наблюдаю пример, откуда такие переводы идут. В кудоЗах. Соблюдая правила, без имен, адресов и явок, молчу в тряпку. Я лично страшно рад, когда non-Russian-speakers дерзают в Eng>Rus, и я в восторге от их потрясающих знаний, потому что считаю русский очень сложным языком. Я всегда поддерживаюю англо- и прочих иноязычных, когда они решаются писать на русском (и многим это удивительно здОрово удается!), но в последние дни я вижу не-англо- и не-русско-язычный организм, который пихает в ответах страшные вещи. Когда вот такие белковые тела переводят инструкции, мы и получаем то, что нам Володя Вагин любезно продемонстрировал (за что в очередной раз сердечные спасибы, потому как такое на всю жизнь -- и снится ночами ).
Благодарю за внимание | | | |
Vladimir Vaguine Russian Federation Local time: 05:17
 Member (2006) English to Russian + ... |
Kirill Semenov wrote:
в последние дни я вижу не-англо- и не-русско-язычный организм, который пихает в ответах страшные вещи. |
|
Кирилл, меня так и подмывает спросить этого товарища, не он ли, случаем, автор знаменитого перевода инструкции под названием "Стелька ароматная" ( http://www.marazm.ru/marazm/mar_pics/det519.html ) или еще более знаменитого шедевра - "Короткого ознакомления с 250-й Ичуньской Приграничной Синтетической Торгово-Экономической Компанией по экспорту и импорту" ( http://laertsky.com/sk/sk_015.htm ). Но все как-то стесняюсь.
К слову, товарищ этот обратил на себя внимание многих коллег. О нем уже и на других форумах упоминают (на Руслантре):
В прозе поселился товарищ с родным китайским и английским; считает себя, видимо, переводчиком на русский, для чего написал в профиле: "Позвонйте Джону бесплатно через интернета или Оставйте Джону сообшение"
А с другой стороны, мало ли наших земляков, отвечающих в самых немыслимых языковых парах, весьма далеких от их родного языка и тех языков, которые они изучали в институтах или самостоятельно. Полиглоты, чего с них взять...
[Edited at 2005-05-16 14:53] |  | | | | |
Kirill Semenov Ukraine Local time: 04:17
Member (2004) English to Russian + ... |
Vladimir Vaguine wrote:
К слову, товарищ этот обратил на себя внимание многих коллег. О нем уже и на других форумах упоминают (на Руслантре):
В прозе поселился товарищ с родным китайским и английским; считает себя, видимо, переводчиком на русский, для чего написал в профиле: "Позвонйте Джону бесплатно через интернета или Оставйте Джону сообшение"
|
|
Пару лет назад, в поисках ответа на кудоЗный вопрос, я наткнулся на такое трогательное объявление:
"Privet bcem,komy nushin Perevochik b India,pishiti minya"
Было это по кудозному вопросу намбэ http://www.proz.com/kudoz/382541
Только что, вспомнив, глянул я ссылку по тому же вопросу, которую давал еще тогда, 6 марта 2003 года. Обнаружилось вот что:
http://www.india.ru/wwwboard/messages/3860.shtml
Privet!
Nuzhen specialist po indiiskim raionam krasnih fonarei...
Potyanesh?
Потянешь, Володя? | | | |
Svetlana Touloub Malta Local time: 03:17 Dutch to Russian + ... | | а так ли уж это смешно? | May 6, 2005 |
товарищ этот активный - как минимум половину своих ответов в глоссарий сразу пристраивает......"нежелезные металлы", к примеру....:((( | | | |
mk_lab Ukraine Local time: 04:17
Member (2004) English to Russian + ... | | Каждая штучка имеет свою кучку... | May 7, 2005 |
Ребята, а без таких коллег, насколько скучна была-б наша жизнь! Мы-б сами таких "ёжиковых микроорганизмов" никогда бы не придумали - и обеднили бы тем самым тематику пивных собирушек на Пау-Вау.
Спасибо таким коллегам, и низкий им поклон за неуёмное их творчество! | | | |
Nikolai Muraviev Russian Federation Local time: 05:17
Member (2005) English to Russian + ... | | железо разнообразное... | May 8, 2005 |
Svetlana Touloub wrote:
глоссарий сразу пристраивает......"нежелезные металлы", к примеру....:((( |
|
Вспомнилось из институтских шуточек по материаловедению: "железо бывает гнучее и негнучее. Алюминий - самое легкое железо" | | | |
mk_lab Ukraine Local time: 04:17
Member (2004) English to Russian + ... |
Не совсем в тему, но если прочитать наоборот слово ПОТЕНЦИЯ, выйдет: ЯИЦ НЕТ, ОП..!
Наоборот жеж и выходит
[Edited at 2005-05-08 19:16] | | | |
Nik-On/Off Ukraine Local time: 04:17 English to Russian + ... |
mk_lab wrote:
Не совсем в тему, но если прочитать наоборот слово ПОТЕНЦИЯ, выйдет: ЯИЦ НЕТ, ОП..!
Наоборот жеж и выходит |
|
Миша, ты что там уже праздновать начал? | | | |
Nikolai Muraviev Russian Federation Local time: 05:17
Member (2005) English to Russian + ... | |
Kirill Semenov Ukraine Local time: 04:17
Member (2004) English to Russian + ... | | Еще приколы :) | May 9, 2005 |
Приятель (не переводчик) прислал разных реальных приколов.
Он в Израиле, так что многие слишком привязаны к местности, но парочкой не могу не поделиться.
1) ...Защитники окружающей среды требуют от Евросоюза принять меры по защите китов, дельфинов и морских свинок, которые гибнут, запутавшись в рыболовных сетях, сообщает 22 марта агентство новостей АР.
(KS: в оригинале: porpoises)
2) The Passion of the Christ
"Услышал по радио -- ведущая попросила кинокритика в передаче о The Passion of the Christ: `...только не рассказывайте чем заканчивается'."
) | | | |
xxxIreneN United States Local time: 20:17 English to Russian + ... | | Уже не очень:-) | May 9, 2005 |
Svetlana Touloub wrote:
товарищ этот активный - как минимум половину своих ответов в глоссарий сразу пристраивает......"нежелезные металлы", к примеру....:((( |
|
Я тут его прижучила прямо в дисагри- смылся в наносекунду с ответом mob - толпа. У меня строго:-) Будем отслеживать и отст... аивать свои позиции, приглашаю присоединиться.
Свет, ты получила последнюю почту? | | | |
Panchenko New Zealand Local time: 13:17 English to Russian + ... |
Kirill Semenov wrote:
2) The Passion of the Christ
"Услышал по радио -- ведущая попросила кинокритика в передаче о The Passion of the Christ: `...только не рассказывайте чем заканчивается'."
) |
|
К сожалению уже нет картинки, но знаете, на двд с обратной стороны обычно пишут аннотации, или цитаты из разных изданий о фильме. Но гениальность писавшего аннотации к этой пиратской копии The Passion of the Christ не только в краткости: "Hilarious!"
....huh??... | | | |
Nikolai Muraviev Russian Federation Local time: 05:17
Member (2005) English to Russian + ... | | Еще жемчужинки | May 11, 2005 |
Документальное кино про войну во Вьетнаме. Голос на английском. Титры на русском.
Голос: Hanoi.
Титры: ГАНОЙ. (!!!! ))
А сейчас только в новостях сюжетик был о российских фирмах, делающих бизнес с иностранцами. Российская компания "Самшит"...
[Edited at 2005-05-11 20:38]
[Edited at 2005-05-11 20:38] | | | |
Sergei Tumanov Estonia Local time: 04:17 English to Russian + ... TOPIC STARTER | | канал HALLMARK | May 12, 2005 |
тот еще ресурс.
кино вчера про Ребекку и столетнего Поппи. Жизнь прошла в устраивании праздников других людей. Но на склоне лет Ребекка звонит своему другу по колледжу. Они встречаются но все равно ничего не получается. Однако пост о том, что в ресторане официант спрашивает (по-английски):
- You want it well done?
- Yes, well done!
Переводчик (а может их интерпретаторами называть):
- Вам её (в смысле отбивную) хорошо приготовить?
- Да, приготовьте её хорошо! | | | |
Valeri Serikov Russian Federation Local time: 05:17
Member (2003) English to Russian + ... | | Вспомнилось. Копирайт Irene? | May 16, 2005 |
К слову, товарищ этот обратил на себя внимание многих коллег. О нем уже и на других форумах упоминают (на Руслантре):
В прозе поселился товарищ с родным китайским и английским; считает себя, видимо, переводчиком на русский, для чего написал в профиле: "Позвонйте Джону бесплатно через интернета или Оставйте Джону сообшение"
По-моему, Irene рассказывала при встрече, или кто?
Автоответчик священника в Америке:
Hello, you reached father Nikodim...
Здравствуйте, вы достали отца Никодима:) | | | |
| Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > |