I keep wondering if there is an afterlife, and if there is, will they be able to break a twenty?
Мне лично шутка очень нравится, как и большинство шуток Вуди Аллена. Дело вкуса, конечно. Кому-то другому может показаться банально, "как все его шутки", и т.п. Кто-то может просто не понять. А вот известный переводчик Александр Ливергант решил, по-видимому, что шутка настолько плоха, что он просто обязан ее отредактировать и тем самым, по-видимому, улучшить:
- Я по-прежнему пытаюсь понять, если ли загробная жизнь, и если да, то удастся ли мне разменять в ней второй десяток?
"Переводчиков, причем именитых, у сборника несколько. Тем не менее, даже случайная выборка демонстрирует недопустимую степень пренебрежения к оригиналу".
Интервью (первая ссылка) с Александром Ливергантом озаглавлено его словами: "Игры слов я никогда не боялся".
Что ж, от игры слов умирают, вроде бы, не часто. Так что чего уж там особенно бояться? А вот проявлять элементарное уважение к этим самым словам, которых игра, да и ко всему языку, с которого, а особенно - к автору, которого переводишь, на мой взгляд, не мешало бы.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elena Malchik wrote:
RU
запрещается сушка в тамбуре
Вы, кажется, не справедливы к переводчику. \"тамбур\" - это узкоспециализированный текстильный термин. Как раз для сушки чего-то.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
_Alena Ukraine Local time: 03:25 Spanish to Ukrainian + ...
Изделие явно не было расcчитано на работников текстиль
Oct 22, 2004
А посему слово "тамбур" вызывает вполне определенные ассоциации... Они бы еще утюг обозвали каким-то специфическим текстильнопромышленным словом...
Alexander Shchekotin wrote:
Вы, кажется, не справедливы к переводчику. "тамбур" - это узкоспециализированный текстильный термин. Как раз для сушки чего-то.
[Edited at 2004-10-22 14:57]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lale Russian Federation Local time: 05:25 English to Russian + ...
про баян...
Oct 24, 2004
Elena Malchik wrote:
Один мой знакомый, который немного знает турецкий, предложил такой перевод известной надписи в поездах: "Запрещается пользоваться баянами на дураках". По-турецки баян (или боян, не помню) - туалет, а дурак - остановка.
Хм, я не эксперт турецкого, но bayan по-турецки - это не туалет, а девушка. Туалет так и будет - tuvalet или hela. Слова же boyan как существительного не знаю вовсе - да и онлайн-словарь не знает, хотя, быть может, он маловат. Durak - действительно остановка. А какую надпись "интерпретировал" Ваш знакомый?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sergei Tumanov Estonia Local time: 03:25 English to Russian + ...
TOPIC STARTER
вариант
Oct 24, 2004
"Запрещается пользоваться баянами на дураках". По-турецки баян (или боян, не помню) - туалет, а дурак - остановка.
местная трактовка : переводить шприцы на идиотов..
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elena Volkovaya United Kingdom Local time: 01:25 Member (2006) English to Russian + ...
"черви сразу пасют"
Oct 25, 2004
Наверняка многие помнят китайский карандаш от тараканов и ставший уже нарицательным странный глагол "пасют" из инструкции:
"Лекарственный мел" (!!). Аннотация: "Действенный мел, который уничтожить черви. Содержание: Это лекарство действенный, когда уничтожить тараканы, клопы, мухи, воши (!!) и т.д., когда употребите этот мел, не можете вредить человеку и скотам. Способ употребления: провести с этим мело в месте в котором тараканы часто двигаюсь, после задеют этот лекарство, черви сразу пасют".
Тараканы задеют, а пасют почему-то черви.. Загадка! Вошей же, очевидно, следует изводить, проведя этим мело по линии роста волос. http://www.thewalls.ru/people/belash02.htm
А это уже из личного опыта: редактирую сегодня текст и встречаю следующую фразу:
"Наш гибкий подход к конструрированию и изготовлению позволяет нам отвечать вашим особенныи требованиям в случае, если они выходят за пределы нашего стандартного шкафа".;-)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sergei Tumanov Estonia Local time: 03:25 English to Russian + ...
TOPIC STARTER
Новые реалии ?
Oct 26, 2004
Вчера смотрел по русскаому каналу Hallmark около 2200 москвы кино про семью, папа мама и дочь подросток. Кроме учебы в школе подрабатывет моделью. Живут в квартире в Нью-Йорке, но есть еще и дом в Балтиморе. Именно там на девочку было совершено нападение, девочка умерла от заражения крови через две недели.
Полиция подозревает отща, а адвокат семьи пытается всеми силами влиять на следствие. В дело вступают верхние эшелоны административной власти, и вот..
во время визита адвоката к лейтенанту, главе полицейского участка, адвокат говорит: "возьмите трубку, вам звонит майор!"
+++
может я не прав и в американской полиции есть майоры, или майоры начали возглавлять городскую администрацию? смешалось все в заморском королевстве!!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
_Alena Ukraine Local time: 03:25 Spanish to Ukrainian + ...
Мне аж самой интересно стало...
Oct 27, 2004
Нашла знакомого и устроила допрос с пристрастием:) Г-рит, был в Измире, сам видел. Может, за давностью происходящего напутал чего. У нас тут вроде кто-то был из Турции, может, что-то прояснят? А надпись самая привычная в поездах: "Запрещается пользоваться туалетами на остановках".
Lale wrote:
Хм, я не эксперт турецкого, но bayan по-турецки - это не туалет, а девушка. Туалет так и будет - tuvalet или hela.А какую надпись "интерпретировал" Ваш знакомый?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
xxxIreneN United States Local time: 19:25 English to Russian + ...
Кстати о кильках
Nov 1, 2004
Купила баночку, вкусные до невозможности. Этикетка:
Пресервы.
Балтийская килька пряного посола.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vladimir Vaguine Russian Federation Local time: 05:25 Member (2006) English to Russian + ...
???? :)))
Nov 1, 2004
IreneN wrote:
Купила баночку, вкусные до невозможности. Этикетка:
Пресервы.
Балтийская килька пряного посола.
Э-э-э, не понял... Ира, а для бестолковых нельзя пояснить, в чем соль (ответ "в банке" сам знаю )?
=============================
Знаю ли я, что такое пресервы? Хм, интересный вопрос...
Помнится, в прошлой жизни, когда полки магазинов отнюдь не ломились от товаров (разве что от березового сока), а за колбасой ездили в Москву, в рыбном отделе магазина, что в моем доме, всегда (или почти всегда, сейчас уже и не помню за давностью лет), помимо хека-дистрофика, имелись в продаже рыбные пресервы. Это слово, написанное на ценнике, тогда сильно меня озадачивало, будоража юношеское воображение и навевая какие-то смутные ассоциации. Еще сильнее я был озадачен, заглянув в бочку (деревянную!), на которой стоял ценник. На ценнике - "пресервы", а в бочке - селедка в рассоле (сейчас-то я знаю, что в той бочке действительно была селедка, а пресервы лежали рядом, в большущих косервных банках ) ... Разочарованию не было предела!
А вообще "пресервы" - нормальный термин, ИМХО. Нестерелизованные рыбные консервы.
[Edited at 2004-11-01 17:38]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
xxxIreneN United States Local time: 19:25 English to Russian + ...
Володя, неужели Вы знаете, что такое ПРЕСЕРВЫ?:-)
Nov 1, 2004
Vladimir Vaguine wrote:
в чем соль (ответ "в банке" сам знаю )?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ekaterina Khovanovitch Russian Federation Local time: 05:25 Member (2005) Spanish to Russian + ...
БСЭ
Nov 2, 2004
Большая советская энциклопедия
Презервы,
пресервы (от позднелат. praeservo - предохраняю), нестерилизуемые рыбные консервы в острой заливке.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mikhail Kropotov Russian Federation Local time: 05:25 Member (2005) English to Russian + ...
Re: translating Woody Allen
Nov 2, 2004
Александр,
Я понял не сразу, хотя шутки в фильмах Аллена воспринимаю. Правда, не всегда смеюсь, может быть в половине случаев.
По-моему, эта конкретная шутка смешна только в контексте. То есть, если ее читать и при этом не настраиваться, то можно и не понять. Либо понять, но не прочувствовать. А Вы думаете, что она смешна сама по себе?
Заглянул на http://www.russ.ru/krug/20010814.html - всем рекомендую! Забавные, но непростительные ляпы. Правда, нам с Вами проще говорить, мы варимся (или варились) в языке, но тем не менее.
Миша.
==================================================
Alexander Demyanov wrote:
Некто Woody Allen:
I keep wondering if there is an afterlife, and if there is, will they be able to break a twenty?
Мне лично шутка очень нравится, как и большинство шуток Вуди Аллена. Дело вкуса, конечно. Кому-то другому может показаться банально, "как все его шутки", и т.п. Кто-то может просто не понять. А вот известный переводчик Александр Ливергант решил, по-видимому, что шутка настолько плоха, что он просто обязан ее отредактировать и тем самым, по-видимому, улучшить:
- Я по-прежнему пытаюсь понять, если ли загробная жизнь, и если да, то удастся ли мне разменять в ней второй десяток?