Mobile menu

Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36] >
Типичные ошибки в переводах
Thread poster: Alexander Matsyuk
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:58
Member (2005)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
После того как, несмотря на то что, для того чтобы... Nov 23, 2013

В начале предложения запятая не ставится.

http://www.rosental-book.ru/punct_xxviii.html
§ 108. Запятая при сложных подчинительных союзах


Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:58
Member (2005)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
После слова "Примечание" Nov 23, 2013

в научных и технических текстах ставится тире, а не точка или двоеточие.

Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:58
Member (2005)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
более Nov 23, 2013

Уважаемые коллеги, как вы относитесь к выражениям вроде «более новый», «более качественный», «более надежный», ну и из классики жанра, (с) Света из Иваново и иже с этим, «более лучше»?
Мне кажется, Гоголь, Достоевский и Пушкин не поняли бы всего глубинного смысла наработок современности.


Direct link Reply with quote
 
Nina Nikitina  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:58
Member (2008)
English to Russian
После слова "Примечание" Nov 23, 2013

amatsyuk wrote:

в научных и технических текстах ставится тире, а не точка или двоеточие.


Says who?


Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 03:58
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Новости из мира науки Nov 23, 2013

amatsyuk wrote:

в научных и технических текстах ставится тире, а не точка или двоеточие.


Ишь ты как.


Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 03:58
Member (2005)
German to Russian
+ ...
... Nov 23, 2013

amatsyuk wrote:

Уважаемые коллеги, как вы относитесь к выражениям вроде «более новый», «более качественный», «более надежный», ну и из классики жанра, (с) Света из Иваново и иже с этим, «более лучше»?


Грамматика. "Более лучше" - две сравнительных степени подряд вообще-то. Остальное - совершенно нормальные конструкции, разве что "более новый" имеет несколько разговорный характер. Но это замена для неудобной и вымирающей сравнительной степени "новее". "Версия А более новая, чем версия Б". Что тут не так?

[Edited at 2013-11-23 17:38 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:58
Member (2005)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Таки да Nov 23, 2013

Andrej wrote:
Ишь ты как.


Откройте любой ГОСТ. Там таки ставится тире и, мало того, после него пишется с большой буквы.

И здесь еще:
http://www.vipstudent.ru/index.php?q=info&p=0&v=0&s=1238157815

[Edited at 2013-11-24 08:34 GMT]

[Edited at 2013-11-24 08:51 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Типичные ошибки в переводах

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs