Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38] >
Типичные ошибки в переводах
Thread poster: Alexander Matsyuk
xxxConcer
Germany
Local time: 14:33
German to Russian
+ ...
Значит, повезло Jul 24, 2014

Jarema wrote:

Concer wrote:

Но я не замечала в немецком злоупотребления "вашими", а в анлийском, похоже, - обычная история.


Встречается все чаще и чаще, к сожалению. Просто Вам пока, видимо, повезло.


Возможно, и в немецком - следствие "англицирования".


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 15:33
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Да Jul 24, 2014

Concer wrote:

Возможно, и в немецком - следствие "англицирования".


Это единственное объяснение с моей точки зрения


Direct link Reply with quote
 
xxxConcer
Germany
Local time: 14:33
German to Russian
+ ...
К нюансу Jul 24, 2014

amatsyuk wrote:

(В связи с дополнительными материалами, указанными Concer).

Мудрствуя, можно сказать, что при прочтении фразы "Вы должны принести Вашу утреннюю мочу" пациентка должна сконфуженно зардеться от подчеркнутого внимания к ее персоне лично. А после этого возникнут сомнения, мол, почему мочу хотят только мою?


А если помудрствовать дальше, то, при опускании местоимения, пациентка не зардеется сконфуженно и принесет утреннюю мочу соседа


[Bearbeitet am 2014-07-24 09:27 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Nelli Chernitska  Identity Verified
Local time: 15:33
German to Russian
+ ...
Свой Jul 24, 2014

"Вашесть" можно обойти.
Уважаемый, ХХХ, Вам необходимо сдать свои анализы.
В немецком было Sie muessen ... Ihre...


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 14:33
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Пациент/пациентка Jul 24, 2014

Это, кажется, мы тоже где-то уже обсуждали, но если текст касается, скажем, опухоли молочной железы или фибромиомы, то писать "пациент" тоже будет несколько странно...

Direct link Reply with quote
 
xxxConcer
Germany
Local time: 14:33
German to Russian
+ ...
Можно Jul 24, 2014

Nelli Chernitska wrote:

"Вашесть" можно обойти.
Уважаемый, ХХХ, Вам необходимо сдать свои анализы.
В немецком было Sie muessen ... Ihre...


А я бы здесь и "свои" опустила: "Вам необходимо сдать анализы.. ", т. к. - идиома. А процесс "передачи баночки" (abgeben) не перевела бы как "сдать". Еще один вариант решения проблемы


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 15:33
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Так ведь Jul 24, 2014

Nelli Chernitska wrote:

"Вашесть" можно обойти.
Уважаемый, ХХХ, Вам необходимо сдать свои анализы.
В немецком было Sie muessen ... Ihre...


можно и без "свои". Неужели человек сдаст чужие анализы? Ну кроме всяких там особых случаев.


Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 15:33
Member (2005)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
:) Jul 24, 2014

Concer wrote:
пациентка не зардеется сконфуженно и принесет утреннюю мочу соседа


А это уже может послужить толчком к серьезным отношениям. Профит!


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 15:33
English to Russian
+ ...
Так ведь Jul 24, 2014

Jarema wrote:

Nelli Chernitska wrote:

"Вашесть" можно обойти.
Уважаемый, ХХХ, Вам необходимо сдать свои анализы.
В немецком было Sie muessen ... Ihre...


можно и без "свои". Неужели человек сдаст чужие анализы? Ну кроме всяких там особых случаев.


в лабораторию сдают кровь, мочу и т. д. НА анализ, а собственно анализы делают, выполняют в лаборатории.


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 15:33
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Олег, Jul 24, 2014

Oleg Delendyk wrote:


в лабораторию сдают кровь, мочу и т. д. НА анализ, а собственно анализы делают, выполняют в лаборатории.


умно, конечно. Но об этом тут и так все знают. Речь не о том.

[Edited at 2014-07-24 13:05 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 15:33
English to Russian
+ ...
Мне понятно, о чём речь Jul 24, 2014

Jarema wrote:

Oleg Delendyk wrote:


в лабораторию сдают кровь, мочу и т. д. НА анализ, а собственно анализы делают, выполняют в лаборатории.


умно, конечно. Но об этом тут и так все знают. Речь не о том.

[Edited at 2014-07-24 13:05 GMT]


Знать-то знают, но пишут по-другому. И не только здесь, но даже в самих лабораториях.


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 15:33
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Я могу отвечать только за себя Jul 24, 2014

Oleg Delendyk wrote:

Знать-то знают, но пишут по-другому. И не только здесь, но даже в самих лабораториях.


В переводах я так не пишу. Но на форуме не всегда нужно танцевать менуэт вместо free contemporary dance. Я думал, это очевидно.

По поводу танцевать я забыл "так сказать" добавить. А то снова конфуз получится.

[Edited at 2014-07-24 14:16 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Nina Nikitina  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:33
Member (2008)
English to Russian
Как бы не так! Jul 25, 2014

Concer wrote:
Только так никто никогда не напишет.

Еще как пишут! Отредактировала уже, наверное, тонны ICF и PIS, и уже почти привыкла не реагировать на фразы типа "Ваш доктор, вероятно, порекомендует Вам сдать Вашу кровь из Вашего пальца на анализ". Бороться бесполезно, править тоже бесполезно - вернут все обратно или, еще хуже, пришлют отзыв клиента с претензиями. Мало- или неграмотные конечные адресаты множества медицинских документов в минздравах и приближенных к ним структурах - это неистребимое зло.

[Редактировалось 2014-07-25 15:08 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:33
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Кстати, о птичках... Jul 25, 2014

Concer wrote:

Таким образом, местоимения Вы, Ваш пишутся с прописной буквы при обращении к одному лицу в текстах следующих жанров:

...
в) анкеты, рекламные листовки (текст, адресованный неконкретному лицу).



Не все так однозначно, как сейчас говорят. Анкета анкете рознь. Есть анкеты, заполняемые самим опрашиваемым. И есть анкеты, зачитываемые опрашиваемому (например, врачом, который сам же ставит галочки где нужно, в зависимости от ответов больного). И если в первых необходимость прописной буквы еще как-то можно обосновать, то какой смысл писать "Вы", "Вам" и т.д. в анкете, которую опрашиваемый даже не видит? Но ведь пишут...


Direct link Reply with quote
 
Mckayla
English to Russian
+ ...
Как решился мой вопрос Jul 25, 2014

Поскольку я подняла вопрос с Вы и вы в этой теме, отписываюсь: после правки пруфридера поменяла Вы на вы, итог - редактор велел вернуть назад. Так что Вы в информированном согласии продолжает жить

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Типичные ошибки в переводах

Advanced search


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs