Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] > | Низкие тарифы переводчиков - правда ли? Thread poster: Tzvi Arieli
| Tzvi Arieli Ukraine Local time: 13:28 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Alexander Onishko wrote: Tzvi Arieli wrote: я начал с 6 центов Ну так вы сами занимаетесь демпингом в таком случае. Довольно странная позиция - самому заниматься демпингом и при этом обвинять в демпинге других. 2.5-3 цента - демпинг, 6 - далеко не демпинг, посмотрите ставки даже на Прозе И процитируйте меня - где я обвинял демпингующих? | | | Tzvi Arieli Ukraine Local time: 13:28 English to Russian + ... TOPIC STARTER
mk_lab wrote: Лучше оставить за скобками тотальную коррупцию в сфере образования Украины (в тех сферах, в которых я обитаю, такой коррупции не чувствуется, значит вы, видимо, неслучайно попали в такие места, приехав из "совершенно некоррумпированной страны"). Тут называли некоторые цифры. Можно взять в руки калькулятор и посчитать: С гордостью названная зарплата в $1000 эквивалентна оплате фрилансера, делающего по 2000 слов в день 24 рабочих дня в месяц по ставке аж $0.02 за слово - еще ниже указанного демпингового уровня. Может быть, в этом все дело? Кроме того, то что ваши менеджеры не нашли в Киеве хороших переводчиков даже за такую невысокую зарплату, говорит скорее о качестве ваших менеджеров, чем о качестве киевских переводчиков Вы судите, не совсем понимая специфику работы. Переводчик в такой фирме не всегда переводит 2000 слов в день, дай Б-г если 2000 слов в неделю. Про менеджеров - у нас таки хорошие менеджеры: "Оргкомитет национального бизнес-рейтинга высоко оценил компанию БиКейБи в рейтинге юридических компаний и адвокатских коллегий Украины. В номинациях прибыльности и ликвидности, платежеспособности, эффективности использования ресурсов, инвестиционной прибыльности и социальных гарантий работникам компания заняла 23 место в ТОП-50 национальном рейтинге." | | |
Tzvi Arieli wrote: Alexander Onishko wrote: Tzvi Arieli wrote: я начал с 6 центов Ну так вы сами занимаетесь демпингом в таком случае. Довольно странная позиция - самому заниматься демпингом и при этом обвинять в демпинге других. 2.5-3 цента - демпинг, 6 - далеко не демпинг, посмотрите ставки даже на Прозе И процитируйте меня - где я обвинял демпингующих? По сравнению с нормальными западными расценками 6 центов точно такой же демпинг как и 3. | | |
Tzvi Arieli wrote: "Оргкомитет национального бизнес-рейтинга высоко оценил компанию БиКейБи в рейтинге юридических компаний и адвокатских коллегий Украины. В номинациях прибыльности и ликвидности, платежеспособности, эффективности использования ресурсов, инвестиционной прибыльности и социальных гарантий работникам компания заняла 23 место в ТОП-50 национальном рейтинге." Оргкомитет национального бизнес-рейтинга? Что это за зверь такой? | |
|
|
А вообще говоря, | Nov 19, 2013 |
я бы предложил либо повесить замок, либо слить с другим ниткой на ту же самую тему (и кстати, опять-таки с национальными признаками). Какая разница, обсуждать про 2 цента или про низкие тарифы - все равно будут выяснить отношения... | | | Andrej Local time: 16:28 Member (2005) German to Russian + ...
Natalie wrote: Андрей, вы прекрасно понимаете, о чем я. Наталия, вас-то я понимаю. Я не понимаю, о чем тема. Дешево? Да, дешево. Надо дороже? Надо. Как? Каждый сам кузнец своего счастья. Ну и все. 6 центов, 2 цента - все одно. Виктор прав. | | | Concer (X) Germany Local time: 12:28 German to Russian + ...
Alexander Onishko wrote: Оргкомитет национального бизнес-рейтинга? Что это за зверь такой? На поиск отзывается http://nbr-rf.com/o-nbr.html Среди прочего, девиз компании (цитата): "IN FACTUM VERITAS (лат.) – в фактах истина" 1. Неверное склонение factum. 2. Неверный перевод factum, а значит, и девиз - набор слов. | | | Действительно | Nov 19, 2013 |
прицепились к переводам. А то продукты питания, медицина и услуги ЖКХ полностью на уровне. Нашли слабое звено! Кому и кобыла невеста. | |
|
|
Concer (X) Germany Local time: 12:28 German to Russian + ... К Tzvi Arieli | Nov 19, 2013 |
Tzvi Arieli wrote: Про менеджеров - у нас таки хорошие менеджеры: "Оргкомитет национального бизнес-рейтинга высоко оценил компанию БиКейБи в рейтинге юридических компаний и адвокатских коллегий Украины. "Вы меня не путайте" Вы являетесь переводчиком, юристом/менеджером или директором школы? Или штатным переводчиком (и менеджером) юридической компании, совмещая это с должностью директора школы (завидная работоспособность)? Или это совмещение происходит как-то иначе? Вы вопрошаете от имени компании? (Компания BKB расстраивается по поводу демпинга цен на рынке переводчиков? А что ей мешает платить лучше?) Или от имени переводчика? (Вы, вроде, оплатой довольны, даже рекламу здесь поместили.) О чем речь-то? | | | mk_lab Ukraine Local time: 13:28 Member (2004) English to Russian + ... А вы об этом в объявлении о работе сообщали? | Nov 19, 2013 |
Tzvi Arieli wrote: Переводчик в такой фирме не всегда переводит 2000 слов в день, дай Б-г если 2000 слов в неделю. ... Про менеджеров - у нас таки хорошие менеджеры: Напишите в объявлении, что приглашаете на работу за $1000 переводчика, которому нужно приходить раз в неделю и делать за каждый приход по 2000 слов - контингент сразу улучшится (больше нормальных переводчиков и меньше коррумпированых оболтусов будет приходить). Все-таки уже $0,10 за слово получится. Не жирно, но уже как-то приемлемо. Да и всего раз в неделю с вашими "хорошими менеджерами" придется общаться. А то вы, наверное, среди выпускников юридических ВУЗов искали. Так юрист - он же и в Африке юрист. "Юристы против коррупции" - это примерно как "рок-звезды против наркотиков"
[Edited at 2013-11-19 14:48 GMT] | | | Tzvi Arieli Ukraine Local time: 13:28 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Concer wrote: Alexander Onishko wrote: Оргкомитет национального бизнес-рейтинга? Что это за зверь такой? На поиск отзывается http://nbr-rf.com/o-nbr.html Среди прочего, девиз компании (цитата): "IN FACTUM VERITAS (лат.) – в фактах истина" 1. Неверное склонение factum. 2. Неверный перевод factum, а значит, и девиз - набор слов. По Вашему российская организация номинирует в Украине украинские компании))? Скажите им там в Германии, что Украина и Россия это теперь 2 разные страны) | | | Tzvi Arieli Ukraine Local time: 13:28 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Concer wrote: Tzvi Arieli wrote: Про менеджеров - у нас таки хорошие менеджеры: "Оргкомитет национального бизнес-рейтинга высоко оценил компанию БиКейБи в рейтинге юридических компаний и адвокатских коллегий Украины. "Вы меня не путайте" Вы являетесь переводчиком, юристом/менеджером или директором школы? Или штатным переводчиком (и менеджером) юридической компании, совмещая это с должностью директора школы (завидная работоспособность)? Или это совмещение происходит как-то иначе? Вы вопрошаете от имени компании? (Компания BKB расстраивается по поводу демпинга цен на рынке переводчиков? А что ей мешает платить лучше?) Или от имени переводчика? (Вы, вроде, оплатой довольны, даже рекламу здесь поместили.) О чем речь-то? 1.Вам действительно не все равно? Это имеет отношение к теме? Все так как я написал: директор школы, менеджер/переводчик + фрилансер. Работы много, на зарплату не жалуюсь. 2. Я специально повторю для Вас и предыдущих ораторов, которым не надоело вопрошать: Мне наплевать на ставки и демпинг цен российских и украинских переводчиков. Я НЕ возмущаюсь, ни от своего имени, ни , тем более, от имени компании. Я поинтересовался, имеет ли такое явление место (2.5 - 3 цента), чтобы понять для себя пару вещей. Вы все так переполошились, как будто у вас последний кусок хлеба отбирают. По делу ответил один человек. Как по мне - тему можно закрыть. | |
|
|
Tzvi Arieli Ukraine Local time: 13:28 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Oleg Delendyk wrote: Tzvi Arieli wrote: Так что Ваш принцип "переводим только на родной" хорош только в теории, на практике жизнь расставляет другие приоритеты. а общепринятое правило. На практике он прописан почти в каждом объявлении о предложении работы на этом сайте. Это требование предъявляется к переводчикам в ООН. я думаю, что Вы прекрасно поняли о чем речь. Теория это или правило - сути того, что я говорю это не меняет. Если Вы завтра пойдете в любое (или почти любое) украинское и т.п. бюро с просьбой о переводе с укр. на англ. Вам будет переводить не носитель языка. | | | Concer (X) Germany Local time: 12:28 German to Russian + ...
Tzvi Arieli wrote: Я поинтересовался, имеет ли такое явление место (2.5 - 3 цента), чтобы понять для себя пару вещей. Вы все так переполошились, как будто у вас последний кусок хлеба отбирают. По делу ответил один человек. Как по мне - тему можно закрыть. Послушайте, Вы задаете вопрос "Как Вы поступаете в случаях, когда....", ответ на который зависит от этих самых конкретных случаев. Коллеги попытались прояснить ситуацию, а Вы запутались в своих профессиях. И "всполошились" все уж точно: не по причине страха за собственный кусок хлеба. Tzvi Arieli wrote: По Вашему российская организация номинирует в Украине украинские компании))? Да нет, я попыталась понять, насколько шарашечны эти комитеты. А этот, вроде, - единственный, не побоявшийся заявить о себе в сети | | | С такой просьбой я туда не пойду | Nov 19, 2013 |
Tzvi Arieli wrote: Oleg Delendyk wrote: Tzvi Arieli wrote: Так что Ваш принцип "переводим только на родной" хорош только в теории, на практике жизнь расставляет другие приоритеты. а общепринятое правило. На практике он прописан почти в каждом объявлении о предложении работы на этом сайте. Это требование предъявляется к переводчикам в ООН. я думаю, что Вы прекрасно поняли о чем речь. Теория это или правило - сути того, что я говорю это не меняет. Если Вы завтра пойдете в любое (или почти любое) украинское и т.п. бюро с просьбой о переводе с укр. на англ. Вам будет переводить не носитель языка. А если и пойду, то сдам заказ только, если буду уверн в том, что на английский будет переводить именно носитель языка (есть такие бюро). | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Низкие тарифы переводчиков - правда ли? No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |