Pages in topic:   < [1 2]
Валлийские Альпы - обсуждение правильности географического названия
Thread poster: Valery Kaminski
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 01:12
German to Russian
+ ...
? Jan 4, 2014

Vladimir Vaguine wrote:

Concer wrote:
Не понимаю, как от "Валé", "Валезе" или "Валлис" могло получиться "Валлийские".

А как могло получиться "валлийский" от "Уэльс" вы понимаете?


А разве здесь это обсуждается?
Старое название Уэльса - Валлис. В этом случае мне так же не понятно образование от "Валлис" "валлийский". "Валлис" вместо "Уэльса" сейчас не используется, "валлийский" я воспринимаю как "исторически сложившуюся данность", тем более, считаю необходимым отделять понятия, пока "валлийский" в совокупности с "Альпами" не перешло в категорию "исторически сложившейся данности".


 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:12
English to Russian
+ ...
Мне тоже. Jan 4, 2014

Concer wrote:
Старое название Уэльса - Валлис. В этом случае мне так же не понятно образование от "Валлис" "валлийский".

Вот. И я про это же, пусть это и не обсуждается. Мне тоже не очень понятно, почему именно "валлийский" получилось, откуда там "й" взялось. Я просто хотел сказать, что словообразование в топонимике - далеко не всегда отличается логичностью и ясностью. Чем руководствовались наши предки, давая то или иное название или используя именно этот суффикс, а не другой, нам сейчас бывает трудно понять. К примеру, тот же Париж - ну откуда там "ж"? Если специально не исследовать этот вопрос, то сразу так и не скажешь. Или взять названия жителей городов... Та еще шарада. Без бутылки, что называется, не разберешься. Помнится, когда мой Нижний Новгород был Горьким, один приезжий деятель как-то поприветствовал встречающих его на вокзале горьковчан словами "Здравствуйте, дорогие горьковцы!" Вот смеху было...


 
Max Chernov
Max Chernov
Russian Federation
Local time: 02:12
Russian to German
+ ...
А почему Jan 4, 2014

Валлийские собственно? Валеские с тем же успехом, по-французски же читается (извините, не знаю, как транскипцию можно сюда вставить) - "Вале", с ударением на последний слог.

 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:12
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Расследование продолжается Jan 4, 2014

Берем словари

1. Русские названия жителей: Словарь-справочник, И.Л. Городецкая, Е. А. Левашов, 2003 год.

Смотрим:



2. Мировая топонимика. Прилагательные от географических названий. Словарь-справочник, Е. А. Левашов, 2003 год








3. Географические названия. Прилагательные, образованные от них. Названия жителей., Е. А. Левашов, 2000 год





Автором/соавтором всех словарей является Левашов Е.А. Однако единообразием относительно прилагательных от название Вале (швейцарский кантон) и не пахнет.
Collapse


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:12
English to Russian
+ ...
Немного обидно Jan 5, 2014

за другие регионы мира. Столько внимания одному кантону.

 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:12
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Так он Jan 5, 2014

amatsyuk wrote:

за другие регионы мира. Столько внимания одному кантону.


просто под руку попался.

Вот есть такой город Льеж. И все с ним нормально. А между тем
фр. Liège
нидерл. Luik
валлон. Lidje
нем. Lüttich

И все с ним нормально в переводе, никаких контроверсий, так сказать.


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:12
English to Russian
+ ...
Я понимаю Jan 5, 2014

И я помню, что эта тема была не надумана, а перенесена сюда из другой ветки.
Я намекаю, что Молдова, Беларусь, в/на Украине, правомерность названия Россия для государства РФ и т. п. куда существеннее.
А здесь получается, что такие компетентные коллеги такой тяжелой арти�
... See more
И я помню, что эта тема была не надумана, а перенесена сюда из другой ветки.
Я намекаю, что Молдова, Беларусь, в/на Украине, правомерность названия Россия для государства РФ и т. п. куда существеннее.
А здесь получается, что такие компетентные коллеги такой тяжелой артиллерией проходятся по кантону.

Навскидку, 10% населения вообще не знают, что такое Альпы, 30% не знают где это, а уж Валлийские - это что-то типа Эльфийские (максимум 1-2% населения).
Collapse


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:12
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Так-то оно так, да не совсем так Jan 5, 2014

amatsyuk wrote:

И я помню, что эта тема была не надумана, а перенесена сюда из другой ветки.
Я намекаю, что Молдова, Беларусь, в/на Украине, правомерность названия Россия для государства РФ и т. п. куда существеннее.
А здесь получается, что такие компетентные коллеги такой тяжелой артиллерией проходятся по кантону.

Навскидку, 10% населения вообще не знают, что такое Альпы, 30% не знают где это, а уж Валлийские - это что-то типа Эльфийские (максимум 1-2% населения).


Мне кажется, что именно этот пример интересен тем, что в нем отсутствует политическая подоплека, ну или она с расстояния в полтора века практически не видна. Хотя, допускаю, что она была (сначала для перевода использовалось немецкое название кантона, а потом начало использоваться французское), просто тогдашние бои давно отгремели, эмоции улеглись, те поколения ушли. Да и дальше копать лично мне уже не интересно.

Ну и этот случай больше относится именно к языкознанию, к образованию прилагательных от (иностранных) названий. Тема, на мой взгляд, очень даже диссертабельная. А все Ваши примеры лишь в малой степени касаются собственно языкознания.


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Валлийские Альпы - обсуждение правильности географического названия


Translation news in Russian Federation





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »