Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >
"Russian/Moscow" option appeared in profile - is it serious?
Thread poster: Boris Matveev
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 20:16
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Шучу Jan 13, 2014

Предложение в суппорт: добавьте, пожалуйста, в список вариантов русского - русский у русинов (что в Украине).

 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:16
English to Russian
+ ...
Извольте-с Jan 13, 2014

Oleg Delendyk wrote:
если можете.


Самое актуальное:
Употребление суффикса «-н» вместо «-ческ»: типичный вместо типический, симметричный вместо симметрический...
Употребление форм типа «используемый», «применяемый», «модифицируемый» вместо «использующийся», «применяющийся», «модифицирующийся»...
«Или» вместо «ли»: «думаю, или сделать мне что-то» вместо «думаю, сделать ли мне что-то». (Здесь, правда, следует признать, что последние несколько десятилетий и английский жестко страдает употреблением if вместо whether).
«За» вместо «о»: «поговорить за сына», «спрашивать за дочь»...
«С» вместо «из»: приехать с деревни, выйти с вокзала...

Из раннего:
«Чего» вместо «почему» или «отчего». Все более вытесняется улучшенными версиями «чё» и «чо».
«Про» вместо «о». Дело давнее. Уже и у классиков так было.


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:16
English to Russian
+ ...
О призрачных "кругах общения" Jan 13, 2014

Oleg Delendyk wrote:
Примеры неубедительны. Впрочем, они зависят от круга общения.


Это уже вторая попытка сегодня на этом форуме, и вторая попытка с вашей стороны в дискуссии со мной намекнуть, что у кого-то круг общения лучше, а у кого-то хуже.
Померимся кругами общения?
Или это ви так изволите шютить?
Еще раз обращаю внимание, что переводы в большинстве своем выполняются для среднестатистического читателя, а не для придуманных себе "высоких кругов общения".


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 23:16
Member (2005)
German to Russian
+ ...
--- Jan 13, 2014

Бог с ними, с кругами. Но стесняюсь спросить, это ваши изыскания или все же некие подтверждающие ссылки имеются? Ну, типа, что "чего" - это злобный украинизм. Или что "-н" вместо "-ческ" - это опять же происки братьев-славян?

ЗЫ Предлог "за" (поговорить за) используется в блатной среде и в южных частях России.

ЗЗЫ "модифицируемый" и "модифицирующийся" в качестве примеров на катят, так как не синонимы.

[Edited at 2014-01-13 12:39 GMT]


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:16
English to Russian
+ ...
* Jan 13, 2014

Ну, это же навскидку. Я не занимаюсь теоретической лингвистикой. Просто из практики. Вполне даже возможно, что приведенные мной примеры далеко не однозначны, если проанализирует специалист.

[Edited at 2014-01-13 13:41 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 20:16
English to Russian
+ ...
Можете ли Вы чем-то подтвердить влияние украинского Jan 13, 2014

amatsyuk wrote:

Oleg Delendyk wrote:
если можете.


Самое актуальное:
Употребление суффикса «-н» вместо «-ческ»: типичный вместо типический, симметричный вместо симметрический...
Употребление форм типа «используемый», «применяемый», «модифицируемый» вместо «использующийся», «применяющийся», «модифицирующийся»...
«Или» вместо «ли»: «думаю, или сделать мне что-то» вместо «думаю, сделать ли мне что-то». (Здесь, правда, следует признать, что последние несколько десятилетий и английский жестко страдает употреблением if вместо whether).
«За» вместо «о»: «поговорить за сына», «спрашивать за дочь»...
«С» вместо «из»: приехать с деревни, выйти с вокзала...

Из раннего:
«Чего» вместо «почему» или «отчего». Все более вытесняется улучшенными версиями «чё» и «чо».
«Про» вместо «о». Дело давнее. Уже и у классиков так было.


в Ваших примерах?

Я не нашёл в словаре Ушакова таких подтверждений. Более того, в словаре имеются примеры:
«Было в его лице что-то характерное, типичное, очень знакомое.» Чехов. Типичный случай. Этот случай не типичен. Типичный северорусский говор. Типичные черты лица.
В украинском нет слов «используемый», «применяемый», «модифицируемый». Для него нехарактерны причастия вообще. В паре «модифицируемый-модифицирующийся» следует различать страдательный и действительный залог.
«Или» вместо «ли» -- типично для людей, плохо владеющих литературным языком. В украинском нет слова "или".


 
Valery Shapovalenko
Valery Shapovalenko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:16
English to Russian
+ ...
Различать надо Jan 13, 2014

amatsyuk wrote:

Oleg Delendyk wrote:
если можете.


Самое актуальное:
Употребление суффикса «-н» вместо «-ческ»: типичный вместо типический, симметричный вместо симметрический...
Употребление форм типа «используемый», «применяемый», «модифицируемый» вместо «использующийся», «применяющийся», «модифицирующийся»...
«Или» вместо «ли»: «думаю, или сделать мне что-то» вместо «думаю, сделать ли мне что-то». (Здесь, правда, следует признать, что последние несколько десятилетий и английский жестко страдает употреблением if вместо whether).
«За» вместо «о»: «поговорить за сына», «спрашивать за дочь»...
«С» вместо «из»: приехать с деревни, выйти с вокзала...

Из раннего:
«Чего» вместо «почему» или «отчего». Все более вытесняется улучшенными версиями «чё» и «чо».
«Про» вместо «о». Дело давнее. Уже и у классиков так было.


где просторечие (которое упомянутыми классиками используется в качестве художественного приёма для иллюстрации героя) и где, извините, элементарная безграмотность. Давайте ещё вспомним "скучаю за тобой", вместо правильного.
Не надо опускаться до уровня среднестатистического читателя.

Ваша задача, как всякого грамотного человека - говорить правелным йазЫком, иначе, грамотная речь скоро станет признаком дискриминации (вспомним "Хищные вещи века" Стругацких и их "интелей")...


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 23:16
Member (2005)
German to Russian
+ ...
--- Jan 13, 2014

amatsyuk wrote:

Ну, это же навскидку.


Ну, раз навскидку, то тады ой.


 
Boris Matveev
Boris Matveev
Russian Federation
Local time: 20:16
English to Russian
TOPIC STARTER
Но все же: что делать-то? Jan 13, 2014

Мне все же не дает покоя простой вопрос, вызванный насущной необходимостью:
что ставить в профиле: московский или общероссийский?

(Да и всем коллегам надо определиться в своих профилях.)

Попытка противопоставить категории Москва-Россия мне представляетс�
... See more
Мне все же не дает покоя простой вопрос, вызванный насущной необходимостью:
что ставить в профиле: московский или общероссийский?

(Да и всем коллегам надо определиться в своих профилях.)

Попытка противопоставить категории Москва-Россия мне представляется абсурдной.

В любой стране есть своя "столичная норма", какая-нибудь "Lengua Castellana", а потом уже идут региональные изменения. В этом плане схема русский-русский, русский-украинский, русский-молдавский, если и дискуссиона, то по крайней мере логична. Пусть себе растут на радость маме специалисты по молдавскому диалекту и ждут своих заказчиков.

В профиле же, на мой взгляд, сделана иная, - и ФУНДАМЕНТАЛЬНАЯ, - ошибка: одним махом все переводчики из Москвы должны исключить себя из "общероссийской локали" и выбрать какую-то неведомую "московскую локаль", признав таким образом "столичную" норму неким "языковым меньшинством", неким "специфическим вариантом языка", отделенным от полнокровного "общероссийского" большинства.

Одним словом: "московские снобы - а ну на выход из нашего общерусского сокровища!"

Задумаемся: какой вариант перевода захочет заказчик? Конечно же, "общероссийский", а не "специфически-московский".

Таким образом общая норма одним махом низведена до "регионального статуса".
Collapse


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:16
English to Russian
+ ...
Шутка Jan 13, 2014

Andrej wrote:
Предлог "за" (поговорить за) используется в блатной среде...


А что, есть перспектива, что учительницы русского языка еще подымутся и станут новым цветом нации?


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 20:16
English to Russian
+ ...
При такой стрельбе попадание в цель не гарантируется Jan 13, 2014

amatsyuk wrote:

Ну, это же навскидку. Я не занимаюсь теоретической лингвистикой. Просто из практики. Вполне даже возможно, что приведенные мной примеры далеко не однозначны, если проанализирует специалист.

[Edited at 2014-01-13 13:41 GMT]


навскидку Быстро вскинув ружье и ни на что не опираясь локтями (о стрельбе)
Большой современный толковый словарь русского языка. © 2006, Ефремова Т.Ф. 180 тыс. статей.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 20:16
English to Russian
+ ...
В Ващшей шутке есть доля правды Jan 13, 2014

amatsyuk wrote:

Andrej wrote:
Предлог "за" (поговорить за) используется в блатной среде...


А что, есть перспектива, что учительницы русского языка еще подымутся и станут новым цветом нации?


Я учился в разных школах. Помню всех учителей русского языка и литературы и испытываю к ним чувство благодарности.


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:16
English to Russian
+ ...
О! Jan 13, 2014

Oleg Delendyk wrote:
Помню всех учителей русского языка и литературы и испытываю к ним чувство благодарности.


Это точно. Здесь я полностью с Вами.


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:16
English to Russian
+ ...
:) Jan 13, 2014

Oleg Delendyk wrote:
При такой стрельбе попадание в цель не гарантируется


Как и, впрочем, при любом способе стрельбы. Переведем в область статистики или мистики?


 
Vanda Nissen
Vanda Nissen  Identity Verified
Australia
Local time: 03:16
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Это не наша проблема. Jan 13, 2014

Вообще, это не наша проблема, а проблема безграмотных разработчиков сайта. Я читаю и удивляюсь тому, что при наличии 5-6 модераторов с родным русским языком на Прозе не только "украинский русский" и "молдавский русский", но теперь уже и "московский русский" появился. Такими тем... See more
Вообще, это не наша проблема, а проблема безграмотных разработчиков сайта. Я читаю и удивляюсь тому, что при наличии 5-6 модераторов с родным русским языком на Прозе не только "украинский русский" и "молдавский русский", но теперь уже и "московский русский" появился. Такими темпами в ближайшем будущем нашему вниманию будет предложен "русский матерный" - на нем тоже определенные слои населения разговаривают.)

Как верно отметили коллеги (это я о примерах, как то: скучать за тобой, или в значении ли), -это просторечие. У нас один вариант русского литературного языка на всех, да, уникальная ситуация для языков мира, но для того и существуют модераторы на сайте, чтобы такие вещи знать и не допускать появления весьма спорных версий.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Russian/Moscow" option appeared in profile - is it serious?


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »