Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >
Русский сервер для переводчиков?
Thread poster: engline (X)
engline (X)
engline (X)
Local time: 03:17
English to Russian
+ ...
Dec 11, 2004

Мне очень интересно ваше мнение вот по какому вопросу. В последнее время гложут мысли создать нечто аналогичное или подобное замечательным сервисам типа ProZ, Translator’s Cafe etc. для русскоязычной публики.

Т.е. независимый от конкретных бюро переводов сервер для переводчи
... See more
Мне очень интересно ваше мнение вот по какому вопросу. В последнее время гложут мысли создать нечто аналогичное или подобное замечательным сервисам типа ProZ, Translator’s Cafe etc. для русскоязычной публики.

Т.е. независимый от конкретных бюро переводов сервер для переводчиков. С массой полезных материалов, посещаемым форумом. Хорошо раскрученный и привлекающих заказчиков переводческих услуг. Грамотно спрограммированный, с ненавязчивым дизайном и многими другими полезными и интересными опциями. Чтобы туда мог зайти русскоязычный заказчик и не испытывая малейших неудобств и языковых проблем, разместить на этом сайте такую нужную переводчикам работу.

Все возможности для создания такого сервера у нас есть, но также имеется много сомнений в его целесообразности. Как известно, просторы рунета кишат дешёвыми, некачественными переводчиками, которые будут банально сбивать цену и не давать жизни качественным профессионалам. На ProZ таких переводчиков может остановить простой языковой барьер и необходимость оплатить членство для возможности полноценно участвовать в борьбе за клиента. Боюсь, что у аналога таких ограничений не будет.

Что вы думаете по этому поводу? Как можно решить эту проблему?

[Subject edited by staff or moderator 2004-12-11 21:09]
Collapse


 
Boris Kimel
Boris Kimel  Identity Verified
Israel
Local time: 03:17
English to Russian
+ ...
Патриотизм? Dec 11, 2004

Заказчики, однако (серьезные имеются в виду) по серверам не ходят, работ там не оставляют. Все остальное есть на ProZ, включая отсутствие перечисленных Вами недостатков. А возни по реализации такого проекта будет много, однозначно. Мое мнение, разумеется.

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 02:17
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Языковый барьер - может, это и хорошо в данном случае... Dec 11, 2004

engline wrote:
Как известно, просторы рунета кишат дешёвыми, некачественными переводчиками, которые будут банально сбивать цену и не давать жизни качественным профессионалам. На ProZ таких переводчиков может остановить простой языковой барьер и необходимость оплатить членство для возможности полноценно участвовать в борьбе за клиента.


Если этот пресловутый барьер остановит подобных "переводчиков", то и слава богу. А что касается возможности полноценно участвовать в борьбе за клиента, то платиновость не препятствие: практически всеми (ну, почти всеми) сервисами этого сайта можно пользоваться бесплатно.


 
Viktor Nikolaev
Viktor Nikolaev  Identity Verified
Belgium
Local time: 02:17
French to Russian
+ ...
Для русскоязычных заказчиков ... Dec 11, 2004

... уже есть такой аналог: сайт "Город переводчиков", а в нем форум "Нужен переводчик? Оставьте сообщение".

http://trworkshop.net/forum/

За 4 последних месяца (август-ноябрь) на этом форуме работодателями было оставлено 115 предло
... See more
... уже есть такой аналог: сайт "Город переводчиков", а в нем форум "Нужен переводчик? Оставьте сообщение".

http://trworkshop.net/forum/

За 4 последних месяца (август-ноябрь) на этом форуме работодателями было оставлено 115 предложений работы/сотрудничества.

Русскоязычным переводческим агентствам он, видимо, известен, а вот достаточно ли он раскручен для заказчика с улицы / завода / и т.п., не знаю, но, наверное, нет.
Collapse


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 20:17
English to Russian
+ ...
Чем больше серверов, тем больше хороших и ... разных Dec 11, 2004

Я так думаю.

engline wrote:
В последнее время гложут мысли создать нечто аналогичное или подобное замечательным сервисам типа ProZ, Translator’s Cafe etc. для русскоязычной публики.


 
engline (X)
engline (X)
Local time: 03:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Всем спасибо! Dec 11, 2004

"Город переводчиков" - хороший и посещаемый сайт. Но в данном отношении его сильно ограничивает формат форума. Это не совсем то, а потому очень неудобно в пользовании. А в остальном я со всеми согласен. Однако вопрос всё равно открыт: окажется полезным подобный ресурс или нет?

 
Konstantin Kisin
Konstantin Kisin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:17
Russian to English
+ ...
российские заказчики Dec 11, 2004

Mой личный, не особо богатый, опыт работы с российскими заказчиками показывает что иметь с ними дело - себе дороже. Таким сайтом пользоваться будут восновном российские заказчики -лично мне это мало интересно.

 
Aleksandr Okunev (X)
Aleksandr Okunev (X)
Local time: 03:17
English to Russian
Сыру хочецца! Dec 11, 2004

... и необходимость оплатить членство для возможности полноценно участвовать в борьбе за клиента. Боюсь, что у аналога таких ограничений не будет.

ИМХО хоть 5 баксов платить надо, фильтр от идиотов должен быть.
Проз берет еще немного, сходите на http://www.elance.com


 
Arbrus
Arbrus
Local time: 17:17
English to Russian
Хочу поделиться своим опытом Dec 11, 2004

Живу в Америке, но книги пишу на русском. Сейчас пришло время большой книги на английском. Я свободно владею разговорным английским, но литературный перевод слишком серьёзное дело.
Искал переводчика очень долго. Сначала в Америке, затем в Канаде, Испании, Германии и т.д. �
... See more
Живу в Америке, но книги пишу на русском. Сейчас пришло время большой книги на английском. Я свободно владею разговорным английским, но литературный перевод слишком серьёзное дело.
Искал переводчика очень долго. Сначала в Америке, затем в Канаде, Испании, Германии и т.д. Опыт был очень печальным. За перевод брались многие, все, кто называл себя переводчиками.
Но одно дело перевести любой документ, договор, и совсем другое дело переводить художественную литературу. Проверил множество переводческих сайтов и только здесь нашёл переводчика, который полностью мне подходит. Я уверен, что открытие переводческого сайта только для русскоговорящих привлечёт непрофессиональных переводчиков и от этого будут страдать не только профессионалы, но и заказчики. Это моё мнение и я с ним совершенно согласен.
Collapse


 
engline (X)
engline (X)
Local time: 03:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Готов поспорить Dec 12, 2004

Для определённых задач нужны соответствующей квалификации переводчики. Для литературного перевода, в случае Arbrus-а, действительно нужен был носитель английского, которых у нас в рунете очень и очень мало. Переводчикам живущим за границей, как в случай с Konstantin-ом Kisin-ом, дейс... See more
Для определённых задач нужны соответствующей квалификации переводчики. Для литературного перевода, в случае Arbrus-а, действительно нужен был носитель английского, которых у нас в рунете очень и очень мало. Переводчикам живущим за границей, как в случай с Konstantin-ом Kisin-ом, действительно лучше работать с западными заказчиками. Однако, есть масса задач, с которыми могут справиться наши не очень высококвалифицированные переводчики.

Тем не менее, я склоняюсь к тому, что от открытия подобного сервиса могут пострадать профессионалы. Украинские переводчики становятся притчей во языцах. Пачками приходят резюме почему-то именно из этой страны, где "переводчики" указывают знания 5 и более языков и расценки по полгривны за страницу (меньше 10 центов). Когда же отправляешь им тест, то получаешь что-то явно не похожее на предполагаемый язык перевода.

Конечно, в любой стране есть такие "специалисты" и никакой фильтр здесь не спасёт. Национальность здесь не при чём. Просто, разный уровень жизни и привычка халтурить.

Видимо, придётся и дальше пользоваться услугами западно-ориентированных сервисов или искать клиентов напрямую.
Collapse


 
Ekaterina Ryabtseva
Ekaterina Ryabtseva  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:17
English to Russian
+ ...
Прошу уточнить Dec 12, 2004

engline wrote:
"Город переводчиков" - хороший и посещаемый сайт. Но в данном отношении его сильно ограничивает формат форума. Это не совсем то, а потому очень неудобно в пользовании.

Немного не поняла. В каком смысле "ограничивает формат форума"?


 
engline (X)
engline (X)
Local time: 03:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Пояснение Dec 12, 2004

Нет никакого сервиса - удобного поиска, мало-мальской статистики, дифференциации заказов по категориям, языкам и т.д.

 
Ekaterina Khovanovitch
Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:17
Spanish to Russian
+ ...
Я патриот Проза Dec 12, 2004

И пора его в конце концов перевести на русский язык. Ведь такая работа давно начата.
Про языковой барьер слышать обидно. Ну ладно, я с грехом пополам читаю по-английски, а кто-то, скажем, и вовсе не читает. Так становится ли он от этого менее квалифицированным переводчиком
... See more
И пора его в конце концов перевести на русский язык. Ведь такая работа давно начата.
Про языковой барьер слышать обидно. Ну ладно, я с грехом пополам читаю по-английски, а кто-то, скажем, и вовсе не читает. Так становится ли он от этого менее квалифицированным переводчиком с испанского, китайского, венгерского?
Надо сказать, что неважнецкие переводчики (я говорю про свои языки) попадаются и на Прозе, тут, видимо, никуда не денешься, но Проз, помимо всего прочего, помогает повысить квалификацию.
Collapse


 
Nik-On/Off
Nik-On/Off  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:17
English to Russian
+ ...
... Dec 12, 2004

engline wrote:
Украинские переводчики становятся притчей во языцах. Пачками приходят резюме почему-то именно из этой страны, где "переводчики" указывают знания 5 и более языков и расценки по полгривны за страницу (меньше 10 центов). Когда же отправляешь им тест, то получаешь что-то явно не похожее на предполагаемый язык перевода.


Абыдна, да!?


 
Boris Kimel
Boris Kimel  Identity Verified
Israel
Local time: 03:17
English to Russian
+ ...
Подробности, пожалуйста Dec 12, 2004

[quote]Ekaterina Khovanovitch wrote:
И пора его в конце концов перевести на русский язык. Ведь такая работа давно начата.
quote]

Кто, где, когда? Чем можно поспособствовать? И какова концепция для конечного пользователя - возможность выбора языка интерфейса?


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Русский сервер для переводчиков?


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »