Translation test Thread poster: Anchoress
|
Здравствуйте, Подскажите, пожалуйста, где он-лайн я могу пройти тест на переводчика ? Русский-английский-русский. Благодарю. A. | | |
правда он будет долгим......... | | | Alexei Abramov Russian Federation Local time: 07:12 English to Russian тут это где? | Jan 11, 2005 |
Sergei Tumanov wrote: правда он будет долгим......... | | | тут, это здесь! | Jan 12, 2005 |
ничего больше добавить не могу, не потому что не хочу, а просто не могу. трудно обьяснить эту простую вещь. мне она кажется простой. ведь тут, на этом сайте, и (правда на мой необразованный взгляд) тестируется индивидуум на предмет наличия способности к возможности. ... See more ничего больше добавить не могу, не потому что не хочу, а просто не могу. трудно обьяснить эту простую вещь. мне она кажется простой. ведь тут, на этом сайте, и (правда на мой необразованный взгляд) тестируется индивидуум на предмет наличия способности к возможности. если вы сможете ответить на несколько вопросов получив some agree, то считайте определённый тест пройден с положительным результатом. если вы выйдете в первую сотню лучших кудозников, считайте пройдена еще одна ступенька теста. бумажки, кроме распечатки списка толмачей с порядковым номером, пожалуй у вас не будет. а что вам надо? шашечки или ехать? если же у вас трудности с переводом слов, которые можно найти в словаре для школьников, и ответый других лучше ваших, это тоже результат теста. значит пора заглянуть в учебник, и попробовать взять планочку еще раз. а может кроме грамматики надо заняться "общефизической подготовкой" и просто почитать энциклопедию или грамматику родного языка? или хотя бы какую нибудь глупую книгу типа "Дубровского" или Чеховских рассказов. А может по Гиляровскому чуток пробежаться или по Гоголю. Другим способом ведь не избавишься от "санциметров" или "фильмов образца 1969 года", не говоря уж про дыки и пыки. ▲ Collapse | |
|
|
тут это где ? -> см. ссылку | Jan 13, 2005 |
Abramov wrote: тут это где ? В дополнение к ответу Сергея с которым я полностью согласен, тут это тут - http://www.proz.com/?sp=ks
[Edited at 2005-01-13 14:16] | | |
Всем привет! Ничего не могу сказать про онлайновый тест для переводчиков, но, если рассуждать логически, вряд ли такие тесты существуют. Просто потому, что единственно правильного варианта перевода нет и быть не может, так что никакой онлайновый робот проверить прав... See more Всем привет! Ничего не могу сказать про онлайновый тест для переводчиков, но, если рассуждать логически, вряд ли такие тесты существуют. Просто потому, что единственно правильного варианта перевода нет и быть не может, так что никакой онлайновый робот проверить правильность перевода не сможет. Автомат может проверить правильность употребления той или иной лексики в том или ином контексте, правильность употребления грамматики и правильность орфографии, но не более того. Так что, даже если такие тесты для переводчиков и существуют, их практическая значимость по указанным причинам равна нулю. С другой стороны, я не думаю, что автор топика должен нам здесь что-то доказывать и воспринимать Проз как какой-то тест для переводчика. У нас нет никаких оснований считать себя оценщиками чужой квалификации. Например, я лично знаком с несколькими переводчиками, много лет работающими в самых серьёзных международных правительственных организациях и при этом имеющими в своих профайлах на Прозе 0 Кудозов. Ну и что? Не надо преувеличивать роль Кудозов. Это дело добровольное. Кому-то интересно постоянно следить за новостями на Прозе, зарабатывать Кудозы, а кому-то это не представляется возможным или необходимым. Доказывать свою квалификацию автору топика надо не нам, а клиентам. Опыт работы, резюме, образование - вот это и есть единственный тест. Надо начинать практическую работу и приобретать опыт. Именно это интересует клиентов, а не Кудозы или онлайновые тесты, проверяемые роботом. И зацикливаться на Прозе автору топика не стоит. Основным источником работы Проз быть не может. Мнение коллег-переводчиков на Прозе может быть полезным и интересным, но практической значимости для работы не имеет. Вот такое моё мнение. Всем всего доброго! ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Translation test No recent translation news about Russian Federation. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |