Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
Разногласия с клиентом по поводу перевода некоторых выражений
Thread poster: balticvip

balticvip
Local time: 11:17
English to Lithuanian
+ ...
Jan 12, 2005

Уважаемые коллеги,

У нас возникли разногласия с клиентом по поводу перевода некоторых выражений.
Например, предложение «Freshly brewed coffee or tea with pancakes, served with hot chocolate sauce and strawberry cream», которое мы перевели как «Свежезаваренный кофе или чай с блинами, которые подаются с горячим шоколадным соусом и клубничным кремом» подверглось резкой критике. По мнению клиента, кофе не может быть свежезаваренным, а чай может быть только с сахаром или лимоном, но не с блинами. «Salmon steak" по мнению клиента - это лососевый стейк, а не как не стейк из лосося. Кто на ваш взгляд прав в данной ситуации? Как правильно?


[Subject edited by staff or moderator 2005-01-12 10:15]


Direct link
 

Burrell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:17
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
Все у вас правильно Jan 12, 2005

Какая глупость! Скажите, а ваш клиент чем занимается? Отчего он сам не переводит, раз такой умный.
Он языка совсем не чувствует и не понимает. Все у вас правильно, не волнуйтесь, очень даже вкусно звучит.

Burrell


Direct link
 

Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:17
Member (2003)
English to Russian
+ ...
Жаль клиента! Jan 12, 2005

Жаль клиента, никогда не пил свежезаваренного кофе - уммм, вкуснотища! Я пью исключительно свежезаваренный. А чай с блинами, вообще русский деликатес.

Direct link
 

Igor Kreknin  Identity Verified
Local time: 11:17
English to Russian
+ ...
оторвусь на пару минут от работы. Jan 12, 2005

> это лососевый стейк

К сожалению, не ясно, какое именно слово требует Клиент:

1) "лосОсевый" или 2) "лососЁвый"?

Если 1-й вариант, то такого слова в русском языке не существует.
Есть "лосОсий" и "лососЁвый".
Словари русского языка на сайте http://www.gramota.ru/

Или, например, ответ на вопрос:
http://spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=140016
> Правильно: лососёвая икра.


Что касается выбора, то возможны оба варианта. Но общепринятым является вариант "стейк из лосося":

так как "лососёвый стейк" подобно "лососёвой икре" будет восприниматься как некая часть лосося.

Если запустить поисковик Google, то картина будет такая:

> Результаты 1 - 14 из примерно _22_ для "лососевый стейк".
> Результаты 1 - 2 из _2_ для "лососёвый стейк".

> Результаты 1 - 100 из примерно _565_ для "стейк из лосося".
Со ссылками на меню множества ресторанов мира.

Пока всё, ушёл в работу (мало, но по сути, больше просто время пока не позволяет)


Direct link
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:17
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Следуя логике... Jan 12, 2005

Igor Kreknin wrote:
Что касается выбора, то возможны оба варианта. Но общепринятым является вариант "стейк из лосося":
так как "лососёвый стейк" подобно "лососёвой икре" будет восприниматься как некая часть лосося.


Следуя такой логике, "свиная отбивная котлета" -- некая часть свиньи.


Direct link
 

Igor Kreknin  Identity Verified
Local time: 11:17
English to Russian
+ ...
Кирилл, Ты близок к Истине :) Jan 12, 2005

Поэтому _многие_ и не едят свиные блюда.

Но не стоит воспринимать всё в черно-белом цвете (буквально). Есть ещё оттенки.


P.S. Кстати, по Твоей, Кирилл, логике должны быть и "коровьи блюда"


Direct link
 

Lale
Local time: 11:17
English to Russian
+ ...
:) Jan 12, 2005

Kirill Semenov wrote:


Следуя такой логике, "свиная отбивная котлета" -- некая часть свиньи.



а куриный бульон - некая часть курицы

Вообще, "лососевый стейк" и "стейк из лосося" употребляют примерно поровну. Мне, правда, больше нравится второе.
Мне гораздо интереснее, как клиент предлагает перефразировать "чай с блинами" ?


Direct link
 

Konstantin Kisin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:17
Member (2004)
Russian to English
+ ...
варить и заваривать Jan 12, 2005

Я всегда считал что заваривают чай а кофе варят. То есть кофе может быть свежесваренным. Судя по гуглу я может и не неправ

Results 1 - 10 of about 432 for "свежесваренный кофе"

Results 1 - 10 of about 129 for "свежезаваренный кофе"


Direct link
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:17
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Говяжьи Jan 12, 2005

Igor Kreknin wrote:
Поэтому _многие_ и не едят свиные блюда.
Но не стоит воспринимать всё в черно-белом цвете (буквально). Есть ещё оттенки.
P.S. Кстати, по Твоей, Кирилл, логике должны быть и "коровьи блюда"


Если уж вникать "ширше и глубжее", то должна быть "лососина" и "лососинный стейк" Но мы не всегда логике следуем и пишем "свиной", а не "свининный". Или, например, "седло барашка", а не "баранье седло".

Так или иначе, возвращаясь к истокам проблемы: мне лично претензии клиента кажутся странными, а разногласия надуманными. Клиент то ли умничает (тогда см. совет Burrell -- "пусть сам и переводит"), то ли преследует какие-то неявные цели вроде отказа платить. Что в любом случае неприятно.


Direct link
 
xxxIreneN
United States
Local time: 03:17
English to Russian
+ ...
Порционные судачки а натюрель Jan 12, 2005

Вот так писали про рыбные "стейки" до глобализации:-) Ох, боюсь, не поймут...

Да блин с ним, с клиентом. Переходите от мучений "гения чистой красоты" на этап незатрачивания нервов на дураков, их дюже много:-):-) - у Вас есть любимые, близкие люди, Ваше здоровье принадлежит им!:-). Клиент попросил - получи. Перефразируйте в какую-нибудь чушь, райбейте предложение на два. Хотя придумать что-то вместо свежезаваренного практически невозможно, пуститесть в тривию - К свежему, ароматному кофе и чаю подаются...

Фу:-) Сладко, аж липко...


Direct link
 

balticvip
Local time: 11:17
English to Lithuanian
+ ...
TOPIC STARTER
Клиент предлагает "чай и блины" Jan 12, 2005

Lale wrote:

Мне гораздо интереснее, как клиент предлагает перефразировать "чай с блинами" ?


Direct link
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:17
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Догадываюсь, как... Jan 12, 2005

Lale wrote:
Мне гораздо интереснее, как клиент предлагает перефразировать "чай с блинами" ?


Чай, блин!

Это перечисление такое.


Direct link
 

Konstantin Kisin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:17
Member (2004)
Russian to English
+ ...
hahahah Jan 12, 2005

Kirill Semenov wrote:

Чай, блин!

Это перечисление такое.


LOL


Direct link
 
_Alena
Ukraine
Local time: 11:17
Spanish to Ukrainian
+ ...
. Jan 12, 2005

Согласна с Константином: заваривают чай (залить кипятком и настоять), а кофе варят. Т. е. лучше "свежесваренный".
А в отношении чая с блинами задайте клиенту такой вопрос: фраза "дама с собачкой" тоже некорректна? Раз, по его мнению, предлог "с" предполагает только часть чего-то, то можно сказать только "дама с ушами", "дама с руками" и т. д., а классику нужно отправить в макулатуру.


Direct link
 

Mikhail Yanchenko
Russian Federation
Local time: 13:17
English to Russian
+ ...
Так ему! Jan 12, 2005

Kirill Semenov wrote:


Чай, блин!

Это перечисление такое.

!!!


Direct link
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Разногласия с клиентом по поводу перевода некоторых выражений

Advanced search


Translation news in Russian Federation





WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs