О ненужности глоссария
Thread poster: Grigoriy Smirnov
Grigoriy Smirnov
Grigoriy Smirnov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 04:24
English to Russian
+ ...
Mar 10, 2005

Уже ни один раз приходила мне это в голову, но последнее обсуждение необходимости более аккуратного внесения в глоссарий новых слов стало последней каплей. Думаю, что просто аккуратность не поможет.
На мой взгляд, наш глоссарий, по крайней мере в его нынешнем виде и по к�
... See more
Уже ни один раз приходила мне это в голову, но последнее обсуждение необходимости более аккуратного внесения в глоссарий новых слов стало последней каплей. Думаю, что просто аккуратность не поможет.
На мой взгляд, наш глоссарий, по крайней мере в его нынешнем виде и по крайней мере для пары En-Ru, - это тупиковая "веточка", возникшая просто по инерции.
Использование словарной формы неизбежно именно для словарей, но не для такого сайта, как наш, где есть более широкие возможности. Если вопрос об интересующем термине уже был, то гораздо полезнее (и надежнее!!) почитать все предложенные ответы и их обсуждение, а не ту якобы квинтэссенцию, которая попадает в глоссарий. Мне кажется,что "мультитраново" надо оставить Мультитрану, а на Прозе есть Кудоз.
Collapse


 
danya
danya
Local time: 04:24
English to Russian
+ ...
вот здоровый взгляд на предмет! (с) Mar 10, 2005

мастера не мудрствуют (с)

мой небольшой личный опыт (поскольку вопросов я задал не очень много) показывает, что поиски по глоссариям дают эффективность, близкую к 0

однако: всё же не глоссариева это вина - скорее, способ его организации и отбора терминов подводит(что, впрочем, уже активно обсуждается в параллельных тредах)


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:24
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Що занадто - то не здраво... Mar 10, 2005

Так у нас говорят о том, что перебарщивать никогда не следует.
danya wrote:
однако: всё же не глоссариева это вина - скорее, способ его организации и отбора терминов подводит(что, впрочем, уже активно обсуждается в параллельных тредах)

Действительно, тут вина не самой идеи, а очень неудачной организации глоссария. Надежды на автоматизм и сознательность граждан(порой, заглянувших на ПроЗ случайно единственный и последний раз), конечно безосновательны.

Но сама идея глоссария(именно глоссария, а не словаря) - просто бесценна. После того, как какой-либо специфический термин в специфическом контексте переваляли-обмозговали наши(не самые худшие головы), он вполне претендует на авторскую статью. При удачной организации(с учетом сделанных предложений "в параллельных тредах")объем глоссария и его ценность будут экспоненциально возрастать...

Мне приходилось учавствовать в создании не менее 10 глоссариев по разным техническим тематикам. Порой подобрать адекватный перевод для совершенно нового термина очень тяжело, варясь в своём собственном соку. Из этого опыта я вынес убеждение об огромной ценности коллективного обсуждения вопросов. Но только такое обсуждение должно иметь окончательную точку. Вносить окончательные данные в глоссарий должны "старейшины" по результатам "мозгового штурма", а не каждый желающий юноша.

При этом, наверное, стоит делать именно глоссарий - с расшифровкой, с несколькими значениями и словарными статьями для терминов (как у нас на ПроЗ). Ведь простейшие обещеупотребимые значения слов есть в обычных(и гораздо более проработанных словарях). Ценность нашего глоссария может быть в специфичности терминов.

Нельзя просто так терять наш очень оригинальный кладезь знаний.

[Edited at 2005-03-10 19:01]

[Edited at 2005-03-10 19:01]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

О ненужности глоссария


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »