Off topic: Название новой компании :-( Thread poster: Nikolai Muraviev
|
Братья по разуму, прошу вашей помощи. мои друзья решили организовать фирму, которая будет представлена за границей (в частности, в Японии и в Европе). Название сложили из первых букв своих имен. В латинской транскипции получилось: -= EJI =-. А теперь вопрос: ... See more Братья по разуму, прошу вашей помощи. мои друзья решили организовать фирму, которая будет представлена за границей (в частности, в Японии и в Европе). Название сложили из первых букв своих имен. В латинской транскипции получилось: -= EJI =-. А теперь вопрос: не созвучно ли это название каким-нибудь "нехорошим" словам в разных языках, не вызывет ли прямые негативные ассоциации и не является ли широко употребимым названием другой уважаемой организации/компании? Прошу вас: блесните своей эрудицией! ▲ Collapse | | | Natalie Poland Local time: 14:49 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER | Kirill Semenov Ukraine Local time: 15:49 Member (2004) English to Russian + ...
Nikolai Muraviev wrote: -= EJI =-. Лично мне про ежей подумалось. Будут Ваших знакомых "ёжиками" дразнить. "Где купили? -- У "ежей". В чем-то прикольно даже. | | | Nikolai Muraviev Russian Federation Local time: 15:49 English to Russian + ... TOPIC STARTER В том-то и дело, что хотелось название покороче... | Mar 28, 2005 |
Смущает, Наташа, и даже очень. Просто хотелось думать, что не все места под Солнцем расхватали. Полное-то, мол, название будет как положено, а эта аббревиатура - как значок такой, узнаваемый. Спасибо, будем думать и обсуждать. | |
|
|
Странный подход, все таки | Mar 28, 2005 |
Подход Ваших друзей очень и очень странный, поскольку если уж придумывать абберевиатуру, то нужно к ней и релевантную расшифровку приделать. А из имен ничего хорошего получиться не может, разве что случайно. Что касается конкретно "EJI" то по-английски она читается плохо. Сами попробуйте: "И-Джей-Ай". Не катит. В-общем, советую подумать еще. Название вещь очень важная. | | | Надо обратиться к специалистам | Mar 28, 2005 |
А я бы обратилась к специалистам - скажем, к патентным поверенным - и заказала бы поиск на международную чистоту торгового наименования (кажется, это так называется). Во всяком случае, у меня знакомые именно так поступали - за определенную сумму им и выяснили, не вызыв�... See more А я бы обратилась к специалистам - скажем, к патентным поверенным - и заказала бы поиск на международную чистоту торгового наименования (кажется, это так называется). Во всяком случае, у меня знакомые именно так поступали - за определенную сумму им и выяснили, не вызывает ли название их будущей компании (а также их будущий товарный знак) каких-либо негативных ассоциаций на различных языках, и выявили, нет ли других известных международных компаний с таким же наименованием (чтобы не было последующих неприятностей). В Вашем же случае, если Ваши знакомые собираются потом еще и товарный знак такой же регистрировать (они ведь, скорее всего, захотят это сделать потом, правильно?), им обязательно надо обратиться сначала к специалистам - а то может масса всего неприятного обнаружиться при последующей регистрации этого знака, скажем, в той же Японии. ▲ Collapse | | |
Nikolai Muraviev wrote: В том-то и дело, что хотелось название покороче... Просто хотелось думать, что не все места под Солнцем расхватали. Дорогой Николай ! ВСЕМ хочется название покороче в частности поэтому ВСЕ (т. е. абсолютно все !) двух- и трех- буквенные доменные имена в зоне .com уже заняты (выкуплены) | | | not the worst of the names | Apr 9, 2005 |
Kirill Semenov wrote: Nikolai Muraviev wrote: -= EJI =-. Лично мне про ежей подумалось. Будут Ваших знакомых "ёжиками" дразнить. "Где купили? -- У "ежей". В чем-то прикольно даже. Подумаешь, ежи... Ёж - тварь безобидная, полезная, и вызывает только положительные эмоции. А по Харькову машины бегают. А на борту написано: «Окна и двери фирмы ФАРТ» (тел., адрес). Вот эти-то никогда на международный рынок не выйдут. А если и додумаются, вряд ли с ними работать станут (Who's your partner? – Ukrainian FART from Kharkiv). Я им, все-таки, позвоню… | |
|
|
Наших все равно переплюнуть трудно! | Apr 11, 2005 |
Medved wrote: Kirill Semenov wrote: Nikolai Muraviev wrote: -= EJI =-. Лично мне про ежей подумалось. Будут Ваших знакомых "ёжиками" дразнить. "Где купили? -- У "ежей". В чем-то прикольно даже. Подумаешь, ежи... Ёж - тварь безобидная, полезная, и вызывает только положительные эмоции. А по Харькову машины бегают. А на борту написано: «Окна и двери фирмы ФАРТ» (тел., адрес). Вот эти-то никогда на международный рынок не выйдут. А если и додумаются, вряд ли с ними работать станут (Who's your partner? – Ukrainian FART from Kharkiv). Я им, все-таки, позвоню… http://www.infomarket.ee/print.php?area=catalogue&category=450&page=5 особенно асы прикольные, главная часть названия на полфургона и ярко крассная. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Название новой компании :-( No recent translation news about Russian Federation. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |