Mobile menu

Неужели это Пушкин?
Thread poster: xxxxeni
xxxxeni
English to Russian
+ ...
Jun 6, 2002

Уважаемые русскоговорящие



Обратите, пожалуйста, внимание на топик Quotation of the Day. Неужели это Пушкин? Что-то непохоже. А если да, кто-нибудь знает, как эти слова звучат на русском?


Direct link Reply with quote
 
Jacek Krankowski  Identity Verified
English to Polish
+ ...
Tolstoy? Jun 6, 2002

Perhaps?

Direct link Reply with quote
 
xxxxeni
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Переводчики – это упряжные лошади культуры Jun 6, 2002

Оказывается, на русском эти слова звучат так:

Переводчики – это упряжные лошади культуры



Как-то не по-пушкински, на мой взгляд, а может, я ошибаюсь.


Direct link Reply with quote
 

IgorD
Russian Federation
Local time: 19:26
Chinese to Russian
+ ...
Пушкин Jun 6, 2002

Quote:


On 2002-06-06 16:14, jacek wrote:

Perhaps?





Нет, Пушкин все-таки

Переводчики - почтовые лошади просвещения.



Хотя не про всех можно так сказать...

Что касается лошадей - вот что есть, то есть..



Direct link Reply with quote
 

Irina Filippova
Local time: 12:26
English to Russian
+ ...
Очень вольное переложение Jun 6, 2002

Я помню это как переводчики - почтовые лошади просвещения... И это действительно Пушкин



из набросков предисловия к трагедии «Борис Годунов» Том шестой из Собрания сочинений в 10 томах (1959-1962 Художественная литература)

Прошу прощения (если кому интересно) - к Годунову это отношения не имеет (закладочка не в том месте оказалась), это из Незавершенного, отрывков, набросков, планов (стр. 281)

[ This Message was edited by: on 2002-06-06 19:57 ]


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 17:26
Member (2002)
English to Russian
+ ...
Вот-вот, Ксеня! Неужели это Пушкин? Jun 6, 2002

Я только что ответила Эверту, что это как раз яркий пример ОТВРАТИТЕЛЬНО ПЛОХОГО перевода, к тому же размноженный в трех дюжинах языковых версий.

В оригинале пушкинская фраза звучит следующим образом:



Переводчики – почтовые лошади просвещения.



Трудно узнать оригинал, не правда ли?



[ This Message was edited by: on 2002-06-06 19:09 ]


Direct link Reply with quote
 
xxxxeni
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
:) Jun 6, 2002

Да, забавно, как почтовые лошади просвещения превратились в упряжных лошадей культуры! Вот яркий пример того, как не надо переводить

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Неужели это Пушкин?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs