Pages in topic:   < [1 2]
Перевод термина "Service kit", рассудите.
Thread poster: Vova
Vova
Vova
Local time: 22:44
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Английский они знают May 24, 2005

Английский они знают, просто не совсем заботятся о том, чтобы это был такой английский, чтобы его поняли не родные носители.

 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 22:44
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Корейцев вы, батенька, не переводили, видать... :) May 25, 2005

Vova wrote:

Меня достали канадцы,


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 22:44
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
А где вы такое увидели в письме канадца? May 25, 2005

sergey wrote:
who does he think he is saying - "especially to sb not used to the f-ing english language"?


Он пишет об авторах, которые пишут на английском poorly. То бишь, с пониманием относится к трудностям переводчика.


 
Vova
Vova
Local time: 22:44
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Корейцев вы, батенька, не переводили, видать... :) May 26, 2005

один раз переводил китайский английский
про установку для конгревного тиснения
вот там конечно был еще тот английский)


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 15:44
English to Russian
+ ...
Да уж May 26, 2005

Vova wrote:
один раз переводил китайский английский
про установку для конгревного тиснения
вот там конечно был еще тот английский)


Дык ведь, если по-честному, про установку для конгревного тиснения даже с русского на русский не каждый русский переведет, однако

[Edited at 2005-05-27 11:07]


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 14:44
Member (2001)
English to Russian
+ ...
официальные языки May 27, 2005

Ни в коей мере не сомневаясь в вашем опыте позволю выразить некоторое удивление. Ведь погранцы - это госслужба, а чтобы попасть туда надо сдать bilingual imperative - т.е. экзамены на качественное владение как англ. так и французским. Из личного опыта знаю, что планка на этих экзаменах ... See more
Ни в коей мере не сомневаясь в вашем опыте позволю выразить некоторое удивление. Ведь погранцы - это госслужба, а чтобы попасть туда надо сдать bilingual imperative - т.е. экзамены на качественное владение как англ. так и французским. Из личного опыта знаю, что планка на этих экзаменах стоит не низко.
Хотя может тот погранец был из "вольноопределяющихся"))

quote]Alexander Demyanov wrote:

[Вы совершенно правы в целом, но все же есть региональные различия. По своему опыту могу сказать, что, если в более или менее крупных городах Квебека (в Монреале, в Квебек-сити) действительно подавляющее большинство франкофонов владеет английским блестяще (по сути у тех, кто там вырос, 2 родных языка), то в сельской "глубинке" мне не раз приходилось сталкиваться с достаточно слабым английским. Особенно сложно было как-то раз объясняться со среднего возраста пограничником, явно родом из квебекской деревни, которому пришлось объяснять, что кассетная лентопротяжка для PC - это, во-первых, не бомба, а во-вторых - не контрабанда.
[/quote]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Перевод термина "Service kit", рассудите.


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »