Pages in topic: < [1 2] | Перевод термина "Service kit", рассудите. Thread poster: Vova
| Vova Local time: 22:44 English to Russian + ... TOPIC STARTER Английский они знают | May 24, 2005 |
Английский они знают, просто не совсем заботятся о том, чтобы это был такой английский, чтобы его поняли не родные носители. | | | Корейцев вы, батенька, не переводили, видать... :) | May 25, 2005 |
Vova wrote: Меня достали канадцы, | | | А где вы такое увидели в письме канадца? | May 25, 2005 |
sergey wrote: who does he think he is saying - "especially to sb not used to the f-ing english language"? Он пишет об авторах, которые пишут на английском poorly. То бишь, с пониманием относится к трудностям переводчика. | | | Vova Local time: 22:44 English to Russian + ... TOPIC STARTER Корейцев вы, батенька, не переводили, видать... :) | May 26, 2005 |
один раз переводил китайский английский про установку для конгревного тиснения вот там конечно был еще тот английский) | |
|
|
Vova wrote: один раз переводил китайский английский про установку для конгревного тиснения вот там конечно был еще тот английский) Дык ведь, если по-честному, про установку для конгревного тиснения даже с русского на русский не каждый русский переведет, однако
[Edited at 2005-05-27 11:07] | | | официальные языки | May 27, 2005 |
Ни в коей мере не сомневаясь в вашем опыте позволю выразить некоторое удивление. Ведь погранцы - это госслужба, а чтобы попасть туда надо сдать bilingual imperative - т.е. экзамены на качественное владение как англ. так и французским. Из личного опыта знаю, что планка на этих экзаменах ... See more Ни в коей мере не сомневаясь в вашем опыте позволю выразить некоторое удивление. Ведь погранцы - это госслужба, а чтобы попасть туда надо сдать bilingual imperative - т.е. экзамены на качественное владение как англ. так и французским. Из личного опыта знаю, что планка на этих экзаменах стоит не низко. Хотя может тот погранец был из "вольноопределяющихся")) quote]Alexander Demyanov wrote: [Вы совершенно правы в целом, но все же есть региональные различия. По своему опыту могу сказать, что, если в более или менее крупных городах Квебека (в Монреале, в Квебек-сити) действительно подавляющее большинство франкофонов владеет английским блестяще (по сути у тех, кто там вырос, 2 родных языка), то в сельской "глубинке" мне не раз приходилось сталкиваться с достаточно слабым английским. Особенно сложно было как-то раз объясняться со среднего возраста пограничником, явно родом из квебекской деревни, которому пришлось объяснять, что кассетная лентопротяжка для PC - это, во-первых, не бомба, а во-вторых - не контрабанда. [/quote] ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Перевод термина "Service kit", рассудите. No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |