Mobile menu

Семинар Национальной лиги переводчиков
Thread poster: Vadim Rouminsky
Vadim Rouminsky
Local time: 03:25
English to Russian
+ ...
Jun 5, 2005

Уважаемые коллеги!

Примерно, около месяца назад я уже публиковал объявление об этом семинаре.

Теперь программа его утверждена окончательно, а до начала остается менее недели.

Поэтому нижеследующая информация предлагается вниманию всех, кто все-таки собрался участвовать, или раздумывает, а не поучаствовать бы.



9 - 10 ИЮНЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ ЛИГА ПЕРЕВОДЧИКОВ ПРОВОДИТ ОЧЕРЕДНОЙ СЕМИНАР НА ТЕМУ:
"ПРОФЕССИОНАЛИЗМ, КАЧЕСТВО И ПОВЫШЕНИЕ КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТИ"

Подробная программа и условия участия высылаются по запросу. Запросы направлять по адресам: seminar@russian-translators.ru и angevin@mail.ru



9 июня, четверг

9.30-10.00 Регистрация

10.00 Открытие семинара.

10.05 - 10.30 «Стандартизация» как средство обеспечения высокого качества письменных переводов
Выступление члена Правления, председателя Экспертного совета Национальной лиги переводчиков Н.К. Дупленского

10.30 - 10.40 Знакомство с книжными новинками. Выступление представителя издательства Лонгман.

10.40 - 12.00• Практикум по теме «Стиль делового общения в современном русском языке». Занятие проводит проф. МГУ М. Ю. Сидорова

12.00 - 12.15 Перерыв на кофе

12.15 – 13.30 Практикум по теме «Стиль делового общения в современном русском языке» (продолжение)

13.30 -14.00 – Перерыв на обед

14.00 – 17.30 Презентация: «Системы автоматизации перевода TRADOS И PROMT».



10 июня, пятница

9.30 – 10.10 Круглый стол «Повышение качества переводов как интеллектуальной услуги». Ведущий: президент Национальной лиги переводчиков Ю.М. Алексеев

10.10 -11.30 Лекция на тему
«Финансы для нефинансистов: основные понятия и термины»
Лекцию читает Валентина Николаевна Коренева, к.э.н., проф. Академии бюджета и казначейства Минфина РФ

11.30 - 11.40 Знакомство с новинками издательства Р-Валент

11.40 – 12.00 Перерыв на кофе.

12.00 – 13.30 Лекция «Финансы для нефинансистов: основные понятия и термины» (продолжение). Ответы на вопросы участников семинара.

13.30 - 14.00 Перерыв на обед

14.00 – 17.30 Мастер-класс на тему «Перевод в мире финансов. Английский и русский языки». Занятие ведёт Александр Иванович Матыцин, член Экспертного совета НЛП, выпускник Курсов переводчиков ООН и Финансовой академии при Правительстве РФ.

17.30 - 18.00 Подведение итогов семинара, вручение сертификатов.



Условия участия


Регистрационный сбор для одного участника составляет (без учета стоимости банковского перевода):

Для юридических лиц - 4.000 рублей за двухдневный семинар.
Для физических лиц - 1.200 рублей за один день, 2.000 рублей при оплате двух дней участия.

В стоимость семинара входят также обеды, кофе-паузы и раздаточные материалы.

ВНИМАНИЕ: в стоимость семинара не входят проезд и проживание в гостинице.

Оплатить участие в семинаре можно:
- юридическим лицам, банковским переводом на расчётный счёт Национальной лиги переводчиков;
- физическим лицам, переводом через Сбербанк.
Пожалуйста, не забудьте предъявить при регистрации копию платежного поручения (квитанцию) об оплате.

Семинар состоится по адресу: 127434 г.Москва, Дмитровское шоссе, д.2
ЦНИИАтоминформ

ОБЯЗАТЕЛЬНО ИМЕТЬ ПРИ СЕБЕ ПАСПОРТ

Проезд: ст. м. Дмитровская, выход из дверей направо, далее по левой лестнице, пройти под мостом.

Имеется охраняемая автостоянка. Оплата при заезде на стоянку- 30 рублей (за день).

[Subject edited by staff or moderator 2005-06-05 12:55]


Direct link Reply with quote
 

Svetlana Touloub  Identity Verified
Local time: 01:25
Dutch to Russian
+ ...
???? Jun 5, 2005

И почему мне опять так грустно?.....
(а корректоров в лиге нет?)


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 19:25
English to Russian
+ ...
это, навреное, должна быть другая лига (корректоров) Jun 6, 2005

Шучу, никого не обижаю, просто воскресенье и пришел из чудного паба.
(был "перерыв на кофе")

Svetlana Touloub wrote:

И почему мне опять так грустно?.....
(а корректоров в лиге нет?)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Семинар Национальной лиги переводчиков

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs