Mobile menu

Помогите, пожалуйста! (Happy End)
Thread poster: _Alena
_Alena
Ukraine
Local time: 01:02
Spanish to Ukrainian
+ ...
Jun 17, 2002

Привет всем!

Может, кто мне сможет объяснить следующую ситуацию:

Я задала вопрос в KudoZ (англ.-исп. http://www.proz.com/kudoz/217801), и при попытке ввести дополнительную информацию произошел какой-то сбой, так что в результате моя дополнительная информация оказалась введенной наполовину и все ответы, данные мне ранее (а их было 4 штуки), сейчас просто не видны. Решив, что это проблема с моей машиной, открыла эту же страничку на копютере моего коллеги - результат тот же. Кроме того, я отправила эту самую информацию, из за которой и произошел сбой, одному из ответивших мне (кому она, собственно, и предназначалась), напрямую, и вот его комментарий: \"Tu pregunta desaparicio, ? quien se la comio?\" (Твой вопрос исчез, кто его \"скушал\"?). Уж не знаю, или мой вопрос ему совсем не виден, или он видит то же, что и я?

Я обратилась к модератору этой языковой пары (хоть и не уверена, что эти вопросы должен решать модератор), ответа никакого не получила и результатов - ноль.

Может, мне кто-то сможет объяснить, что же все же происходит и как с этим бороться?

Заранее благодарна за любой ответ.



[ This Message was edited by: on 2002-08-22 14:11 ]


Direct link Reply with quote
 

Olga Simon  Identity Verified
Hungary
Local time: 00:02
English to Russian
+ ...
Компьютер выдает следующее: Jun 17, 2002

There is no record of a KudoZ question with that ID

--------------------------------------------------------------------------------

Site map ProZ.com 1999-2002 All rights reserved. Site map





Может кто-то и сможет помочь, но если поджимает время, почему бы Вам не повторить вопрос по новой?


Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 01:02
Spanish to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо, Ольга, за совет Jun 17, 2002

Quote:


On 2002-06-17 13:01, OlgaSimon wrote:

There is no record of a KudoZ question with that ID



Действительно, когда пытаешься зайти напрямую по ссылке, получаешь именно такой ответ. Но вы попробуйте выбрать языковую пару \"англ.-исп.\" и статус \"open\" (можно еще и ключевое слово \"tag\" ввести, чтобы быстрей отыскать) и у Вас есть все шансы увидеть мой вопрос в таком виде, в каком он предстает мне (вопрос был поставлен 12 июня и назывался \"There are tags that open a sentence, and ones that close it.\").



Может кто-то и сможет помочь, но если поджимает время, почему бы Вам не повторить вопрос по новой?



Так я как бы уже получила ответ на самый главный вопрос (мне дали 4 ответа, и хотя я их не запомнила очень хорошо, теперь и сама смогу перевести фразу), но надо бы победителя выбрать, да и вроде как там была еще какая-то полезная информация, которую хотелось бы перечитать. И в довершение всего, сегодня мне пришло стандартное письмо от ProZ c просьбой выбрать победителя и наградить его пунктами KudoZ... Значит, есть мой вопрос в базе данных, только вот как его привести в нормальное состояние, не знаю.

Direct link Reply with quote
 
Edward Mayer
Local time: 00:02
English to German
+ ...
Pocemu na Russkom? Jun 17, 2002

Pocemu ze Vi zadali vopros na Russkom? Poprobuite ese raz na English i Vam pomogut. Gelau udaci.

Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 00:02
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Алена, без паники! Jun 17, 2002

Никакой проблемы нет и никто не \"скушал\" Вашего вопроса. Просто к URL (то есть адресу) вопроса в конце \"прицепилась\" скобка. Нужно ее выбросить - вот и все. Вот правильный адрес Вашего вопроса:



http://www.proz.com/kudoz/217801



Успехов!

(И следите за скобками - скобки очень многое значат)


Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 01:02
Spanish to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо Вам большое, Натали! Jun 18, 2002

Quote:


On 2002-06-17 17:28, Natalie wrote:

Никакой проблемы нет и никто не \"скушал\" Вашего вопроса. Просто к URL (то есть адресу) вопроса в конце \"прицепилась\" скобка. Нужно ее выбросить - вот и все. Вот правильный адрес Вашего вопроса:



http://www.proz.com/kudoz/217801



Успехов!

(И следите за скобками - скобки очень многое значат)





Ух уж эта моя невнимательность!

Действительно, вопрос находится, но в таком же виде, как я его описала в первом \"постинге\" (моя дополнительная информация \"обрезана\" и ответы не видны. Мне даже один человек прислал ответ на мой личный адрес, так как сделать это на странице с моим вопросом невозможно).

Мне хотелось бы узнать, возможно ли как-то вернуть эту страницу к нормальному состоянию чтобы перечетать еще раз ответы и отблагодарить лучший пунктами KudoZ.

Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 01:02
Spanish to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Otvet: Jun 18, 2002

Quote:


On 2002-06-17 14:18, Edward Mayer wrote:

Pocemu ze Vi zadali vopros na Russkom? Poprobuite ese raz na English i Vam pomogut. Gelau udaci.





A potomu chto esli chelovek perevodit s angliyskogo, eto eshche ne znachit, chto on mozhet napisat\' na nem tak, chto ego ne poshliut podal\'she y ne skazhut: \"eto chto zhe za perevodchik takoy!\" Ya nikogda y ne govorila chto yavliayus\' perevodchikom na angliyskiy, moy profil\' - ispanskiy. A perevozhu ya s angliyskogo potomu, chto perevodit\' kompiuternuyu dokumentatsiyu s russkogo na ispanskiy - eto to zhe samoe, chto perevodit\' Dostoevskogo s kitayskogo na ukrainskiy.

Ya vot k ispanskomu moderatoru obratilas\', a on kak-to ne otreagiroval, a esli ya \"anglichanam\" na ispanskom napishu, vriad li oni otvetiat...

Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 00:02
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Алена, Jun 18, 2002

пожалуйста, кликните вот на этом линке:



http://www.proz.com/kudoz/217801



Там есть и Ваш вопрос, и море дополнительной информации, и четыре ответа - все на месте!


Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 01:02
Spanish to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Ответ: Jun 18, 2002

Quote:


On 2002-06-18 13:02, Natalie wrote:

пожалуйста, кликните вот на этом линке:



http://www.proz.com/kudoz/217801



Там есть и Ваш вопрос, и море дополнительной информации, и четыре ответа - все на месте!





Натали! А Вы под какой операционой системой работаете? Я пересмотрела у нас на работе эту страничку на куче Windowsких машин, она там отображена в том же виде, что и у меня:



There are tags that open a sentence, and ones that close it.



Por favor, ayъdenme con la traducciуn de esta frase, y especialmente con la palabra \"sentence\" en este contexto. No sй como es mejor decir: \"La(s) misma(s) etiqueta(s) abre(n) y cierra(n) una \"sentence\"\", pero їse puede decir que la etiqueta es la misma, por ej.: y es la misma etiqueta o no (una es para abrir y otra para cerrar)? Creo que para no resolver esta problema (si esto es imposible), hay que traducir esta frase de otra manera.



(Perdуn, otra vez con el mismo contexto):

XML stands for Extensible Markup Language: though its syntax is tag based, like in HTML, the set of tags can be expanded. XML users can create their own tags which conform to the content of the document. Tags are brackets and text inside them. There are tags that open a sentence, and ones that close it. As the XML markup in fact reflects the content of the document, it can be used as a universal format for any applications. This makes XML, as a document markup language, even more important and useful.



Gracias anticipadas.





Software, programaciуn







Quien formula la pregunta: Alena_

Jun 12





Notes addedAsker: Para Antonio Costa:

Apreciado Antonio: si uno hace una pregunta, se supone que el que pregunta no sabe la respuesta, y al recibirla, obtiene otra tarea - juzgar en cuanto esta respuesta es justa, que es bastante dificil como que el que preguntaba no sabнa la respuesta. Se queda sуlo pensar lуgicamente, escuchar la opiniуn de otros o comparar los factos. Hice bъsqueda en Google: la combinaciуn \"etiqueta me diу 743 resultados, \"etiqueta

\" - 362 resultados, \"etiqueta - 11, \"etiqueta - 871, \"etiqueta

225, \"etiqueta



(надеюсь, что из за смены шрифтов кодировка не \"поломается\").

И на этом мой вопрос обрывается. Вероятно, в таком же виде его видит множество других людей, судя по комментариям мне написавших.

Может, Вы работаете под Linuxом или Unixом? По крайней мере, я знаю точно, что в этих операционных системах сбоев с кодировкой не происходит никогда (убедилась на личном опыте). А если под Windows, тогда действительно просто загадка.

Обращение ко всем читающим этот форум: если Вам не трудно, не могли бы Вы \"кликнуть\" на этой ссылке и посмотреть, в каком виде у Вас отображается мой вопрос?

Спасибо.











Direct link Reply with quote
 

Dr. Elena Franzreb  Identity Verified
Germany
Local time: 00:02
German to Russian
+ ...
Я вижу так же, как и Алена Jun 18, 2002

без ответов. У меня Windows XP

Direct link Reply with quote
 
xxxxeni
English to Russian
+ ...
Windows XP Jun 18, 2002

Quote:


On 2002-06-18 13:40, Alena_ wrote:

Натали! А Вы под какой операционой системой работаете? Я пересмотрела у нас на работе эту страничку на куче Windowsких машин, она там отображена в том же виде, что и у меня.

Обращение ко всем читающим этот форум: если Вам не трудно, не могли бы Вы \"кликнуть\" на этой ссылке и посмотреть, в каком виде у Вас отображается мой вопрос?





Кликнула: отображается точно так же, как и Вас. Ответов не видно.

It\'s got to be magic

Хотя Вам, я понимаю, не до шуток.



Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 00:02
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Win98 SE (Polish), OPERA 6 as browser Jun 18, 2002

Не Линукс, не Юникс...



Алена, вот Ваш вопрос целиком и полностью...





There are tags that open a sentence, and ones that close it.

Por favor, ayъdenme con la traducciуn de esta frase, y especialmente con la palabra \"sentence\" en este contexto. No sй como es mejor decir: \"La(s) misma(s) etiqueta(s) abre(n) y cierra(n) una \"sentence\"\", pero їse puede decir que la etiqueta es la misma, por ej.: y es la misma etiqueta o no (una es para abrir y otra para cerrar)? Creo que para no resolver esta problema (si esto es imposible), hay que traducir esta frase de otra manera.



(Perdуn, otra vez con el mismo contexto):

XML stands for Extensible Markup Language: though its syntax is tag based, like in HTML, the set of tags can be expanded. XML users can create their own tags which conform to the content of the document. Tags are brackets and text inside them. There are tags that open a sentence, and ones that close it. As the XML markup in fact reflects the content of the document, it can be used as a universal format for any applications. This makes XML, as a document markup language, even more important and useful.



Gracias anticipadas.



Software, programaciуn

Asker: Alena_

Jun 12



Notes added



Asker: Para Antonio Costa:

Apreciado Antonio: si uno hace una pregunta, se supone que el que pregunta no sabe la respuesta, y al recibirla, obtiene otra tarea - juzgar en cuanto esta respuesta es justa, que es bastante dificil como que el que preguntaba no sabнa la respuesta. Se queda sуlo pensar lуgicamente, escuchar la opiniуn de otros o comparar los factos. Hice bъsqueda en Google: la combinaciуn \"etiqueta me diу 743 resultados, \"etiqueta



\" - 362 resultados, \"etiqueta - 11, \"etiqueta - 871, \"etiqueta

225, \"etiqueta \" - 58. Por eso creo que esta traducciуn es justa, ademбs, con esta variante se acordaron muchos. Sin embargo, tu insistencia me hace dudar, їpodrнas explicarme tu posiciуn? Gracias por anticipado.



Proposed Answers: 4

[by Antonio Costa] Jun 12 confidence:



mandos/instrucciones



Hace unos dнas este mismo tйrmino fue presentado aquн en el mismo contexto y lo han traducido como \"etqueta\". Obtuvo los 4 puntos pero todavнa no coincido con la respuesta.

------

Note added at 2002-06-12 12:52:59 (GMT)

------



Tags, bullet s& cia. son instrucciones (o mandos) indicadores, seсalizadores, identificadores. Tal cual bullet, tag suele no traducirse.





Other pros opinions of this response:



agree barrosto: Me sumo a los disconformes con el tйrmino etiqueta. Nunca lo vi traducido y aunque me gustarнa ver una traducciуn, no creo que \"etiqueta\" sea una elecciуn acertada. Yo traducirнa tag de apertura y cierre de la oraciуn.

> Gracias barrosto. -





[by Gabriel Aramburo Siegert] Jun 12

confidence:



Hay expresiones comunes que abren una frase, y otras que la cierran.



Puedes tener razуn. Observa un ejemplo tнpico:



tag (WORDS)

noun [C]

a well known, often used phrase (esp. in a foreign language), or a phrase added on to a sentence for emphasis, to get agreement or to make it into a question

\'C\'est la vie\' is a French tag which means \'that\'s life\'.

In the following sentences \'he is\', \'aren\'t we\' and \'isn\'t it\' are tags - He\'s clever, he is./ We\'re going home now, aren\'t we?/It\'s Thursday, isn\'t it?



Peer review (to help the asker decide)



Opinion: Comment:

Note: Your name will appear beside your comment





[by Maximino Alvarez] Jun 12 confidence:



(Alg)unas etiquetas se colocan delante de las oraciones y otras detrбs



La palabra sentence se refiere al texto que se delimita con las etiquetas. Puedes traducirlo por oraciуn o simplemente texto, de forma general.



Por otro lado, se debe distinguir entre las etiquetas de inicio y de fin, que es lo que da sentido a la delimitaciуn. En el caso de xml, es incluso mбs importante la distinciуn, dado que el formato no tolera errores.



Saludos.





[by CGLTRAD] Jun 12

confidence:



Unas etiquetas abren una \"frase\" y otras la cierran



Se trata de distintas etiquetas:



= abre la frase

= cierra la frase



En cuanto a cуmo traducir \"sentence\" quizбs una posibilidad serнa traducirlo como: \"porciуn de texto\" \"texto\", pero no te lo aseguro.



Saludos,

TINA





Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 01:02
Spanish to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо большое, Натали! Jun 19, 2002


Алена, вот Ваш вопрос целиком и полностью...



Теперь хоть смогу ответы перечитать.

А мне сегодня пришло очередное письмо с просьбой \"Please grade your answers\". Уж и не знаю, смешно это или грустно...


Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 01:02
Spanish to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Happy end Aug 22, 2002

Я вчера наконец-то закрыла этот вопрос с Linuxовской машины. Огромное спасибо всем проявившим ко мне участие, и отдельное - Натали. Мой вопрос так никто и не исправил, он и сейчас в закрытом виде отображается таким-же обрезанным, но подумала что не стОит больше людей отвлекать - у них, наверное, и так работы хватает, так что на какое-то время оставила все как есть, а вчера предоставилась возможность зайти с Linuxa.

Всего хорошего!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Помогите, пожалуйста! (Happy End)

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs