Mobile menu

Махнем не глядя?
Thread poster: Nikita Kobrin

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 15:45
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Jun 25, 2002

Еще со студенческих лет люблю сравнивать разные переводы одних и тех же произведений - очень любопытное занятие, и, между прочим, полезное. Вот возьмем, к примеру, название романа Джорджа Орyэлла \"ANIMAL FARM\". Казалось бы, ну что тут сравнивать - два элементарных слова, задачка для школьника-троечника. Но не торопитесь с выводами. Я видел три разных русских перевода (к сожалению, не помню их авторов). Один был издан где-то на Западе под названием \"ФЕРМА ЖИВОТНЫХ\". Другой ходил у нас в 80-х по студенческой общаге в списках и назывался \"СКОТСКИЙ ХУТОР\". Чувствуете разницу? Первый - правильный перевод, второй же - это, по-моему, просто ГЕНИАЛЬНЫЙ перевод, в котором автору удалось передать не только содержание двух слов заголовка, но и суть всего романа. А есть еще третий вариант, который я бы поставил между первым и вторым: \"СКОТНЫЙ ДВОР\".



Интересно ведь, правда? А еще интересней сравнить свой собственный перевод с чьим-нибудь еще. Но где его взять, этот другой перевод? Мало кому из нас приходится переводить шекспиров или оруэллов, чьи произведения достойны нескольких изданий и нескольких переводов. В основном мы делаем единичные переводы, часто конфиденциальные, и никто другой никогда эти же тексты еще раз переводить не будет. И здесь мне в голову пришла одна идея. Нам всем приходится делать test or sample translations. Эти переводы не являются конфиденциальными: один и тот же текст рассылается десяткам переводчиков. Один или два переводчика получают заказ, а все остальные пыхтят зря. Так давайте хоть какую-то пользу извлекать из тестовых переводов, давайте после завершения теста ими обмениваться и сравнивать на досуге, как твои коллеги перевели то, над чем ты сам сидел битый час. Мне кажется, это было бы интересно и не без пользы.



Недавно многие из нас делали (а, судя по Кудозовским вопросам, и сейчас еще делают) пробный перевод для агентства KJ International. Я свой вариант отправил им еще в субботу. После окончания этого теста я готов выслать его любому желающему, а в ответ хотел бы получить его версию. Все, кто желал бы совершить со мной такой \"баш на баш\", пришлите мне сообщение со словом \"обмен\" in the subject line. Я пришлю вам мой перевод, как только закончится тест, а вы потом пришлете мне свой.



А те, кто хотел бы совершить такой обмен не только со мной (или вообще не со мной), могут поместить свой постинг в данном топике и оповестить таким образом других о своем желании.



Кстати, мы можем использовать данный топик и еще с одной целью: для проверки идентичности рассылаемых тестовых материалов. Ведь известно, что под видом тестовых переводов нередко высылается разбитый на фрагменты текст, перевод которого агентство (или человек по видом агентства) хотело бы таким вот образом получить на шару. Я, например, прежде, чем делать тест для KJ International, удостоверился у коллег, что им был прислан идентичный текст. Теперь любой сможет через этот топик обратиться к коллегам: \"Народ, кто получил тест XYU International? Напишите мне, давайте сравним текст их теста.\"



Как вам мои предложения, коллеги?



Никита

[ This Message was edited by: on 2002-06-25 22:57 ]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:45
English to Russian
+ ...
Как вам мои предложения, коллеги? Jun 26, 2002

Никита,

Предложения у Вас правильные, ухоженные, ровно выстроенные и аккуратно отгороженные соответствующими знаками (не путать с дензнаками!).

А теперь по существу Вашего доклада:



1. Сравнивать переводы произведений художественной литературы всегда интересно и полезно. Что же до перевода их названий, то не всегда это перевод оригинального названия автора. Кроме трех перечисленных может быть и другое неограниченное количество, которое выдает изощренный мозг переводчиков после окончания работы над книгой.

Касательно канцелярских и других документов, выдержанных в строгих тонах, можно сказать, что есть лишь один вариант перевода, выполненный по всей строгости Лингвистического Кодекса. Другие версии либо неверные, либо \"непреданные\". Что сравнивать переводы, скажем, свидетельства о рождении?

2. Касательно тестов можем сказать следующее:

наша компания никогда их не делает из принципа - тетеньки и дяденьки из \"вышестоящих\" агентств стремятся получить дешевый посткоммунистический эксплуатационный материал из нашего брата - мы это не любим. Кроме того, некоторые из этих агентств хотят получить лоскутный перевод объемного текста, не понимая, что получится то, о чем с полной серьезностью рассказал тов. Игорь Д. Это же вредительство, товарищи!

3. Теста у нас Никита, нет, а впрочем есть - щас Степан мне оладьи будет печь...

С уважением,

Кот

P.S. А ты нас к маме через свою границу пустишь без визы?



Direct link Reply with quote
 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 15:45
Member (2010)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Кот: Предложения у Вас правильные Jun 26, 2002

Ув. Кот,



Спасибо за столь лестную оценку. Вашу фразу, которая мне показалась в тексте наиболее значимой, я, как видите, даже вынес в заголовок (советская школа цитирования).




> Сравнивать переводы произведений художественной литературы всегда интересно и полезно. Что же до перевода их названий, то не всегда это перевод оригинального названия автора. Кроме трех перечисленных может быть и другое неограниченное количество, которое выдает изощренный мозг переводчиков после окончания работы над книгой.



Не понял, почему перевод названия произведения \"не всегда является переводом оригинального названия автора\"? Вы, вероятно, имели в виду то, что по словесному набору перевод может не совпадать с оригиналом? Разумеется. Что же касается их \"неограниченного количества\" - это тоже верно, вариантов перевода может быть очень много. Плохих и средних. Хороший же (назовем его \"адекватным\") может быть только один.



> Что сравнивать переводы, скажем, cвидетельства о рождении?



Ну неужели Вы серьезно подумали, что я предлагаю сравнивать переводы типовых документов? И, кстати, где Вы видели, чтобы в качестве тестового перевода высылалось что-то типа \"cвидетельства о рождении\"? Они же там тоже не полные идиоты, знают, что высылать.



> Кроме того, некоторые из этих агентств хотят получить лоскутный перевод объемного текста



Именно с этим лоскутами я и предлагаю бороться по ходу дела.



> А ты нас к маме через свою границу пустишь без визы?



Ежели ПОШЛЮТ - пущу.



Никита



P.S. А раз у Котов такой Степан имеется, то я теперь с ними за-просто-так меняться и не буду - только через оладьи. А с другими - буду (уже некоторые прислали). Вот такой я - строгий, но справедливый…

[ This Message was edited by: on 2002-06-27 08:57 ]


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:45
English to Russian
+ ...
Такое бывает... Jun 27, 2002

идентичный текст. Теперь любой сможет через этот топик обратиться к коллегам: \"Народ, кто получил тест XYU International? Напишите мне, давайте сравним текст их теста.\"



Как вам мои предложения, коллеги?



>Мысль хорошая, и даже необязательно \"обмениваться\" своими переводами, а просто было бы здорово схватить за руку таких вот ловчил.



Direct link Reply with quote
 

rsl
Russian to English
+ ...
совет по поводу сравнения переводов Jun 28, 2002

Всем привет!

Касательно сравнения переводов, хочу сказать, что это может доставлять массу удовольствия. Всем советую обратить на сайт lang.ru, подраздел \"Тренажер переводчика\" и \"Конкурс переводов\". Предлагаются в основном отрывки еще непереведенных на русский язык произведений современных авторов Америки и др. стран.(это - конкурс перерводов). А на \"тренажере предствляется небольшой абзац, который может иметь очень много подсмыслов. Когда вы переведете этот абзац, предварительно зарегистрировавшись, вы сможете увидеть все предложенные варианты перевода данного отрывка. Удовольствие непередаваемое! Вот один пример:



\"We happened by chance to find ourselves alone in the conservatory, that night of the ball--we six. Most of the crowd had already left. The last \'extra\' was being played: the music came to us faintly. Stooping to pick up Jessica\'s fan, which she had let fall to the ground, something shining on the tesselated pavement underneath a group of palms suddenly caught my eye. We had not said a word to one another; indeed, it was the first evening we had any of us met one another--that is, unless the thing was not a dream. I picked it up. The others gathered round me, and when we looked into one another\'s eyes we understood: it was a broken wine-cup, a curious goblet of Bavarian glass. It was the goblet out of which we had all dreamt that we had drunk.\"









--------------------------------------------------------------------------------



gillou - Advanced



В ту ночь бала мы случайно оказались в зимнем саду одни - мы шестеро. Почти все уже разошлись. Играли последнюю из \"дополнительных\" песен: звуки музыки доносились до нас слабо. Наклонившись,чтобы подобрать брошенный на землю веер Джессики, я вдруг заметил под пальми на ячеистом асфальте что-то блестящее.Друг другу мы не сказали ни слова, ды мы никогда раньше и не встречались;никогда,если тот предмет под пальмами мне не пригрезился. Я поднял его.Остальные собрались вокруг меня и, взглянув друг другу в глаза, мы поняли - это был сломанный фужер,причудливый кубок из Баварского стекла. Это был тот самый кубок, из которого, как приснилось каждому из нас, мы пили.





--------------------------------------------------------------------------------



saa - Intermediate



Мы случайно нашли друг друга в оранжерее, тем вечером на балу, нас было шестеро. Толпа уже разошлась. Оставшиеся были заняты игрой: мы слышали приглушенную музыку. Наклонившись, чтобы поднять веер Джессики, который она уронила на пол, я внезапно увидел на дорожке под пальмами что-то блестящее. Мы ни слова не сказали друг другу; конечно, это был первый вечер, когда мы все встретились - да, это так, если только это не было сном. Я поднял веер. Остальные окружили меня, и когда мы посмотрели друг другу в глаза, мы поняли: это был разбитый бокал вина, бокал Баварского стекла. Это был бокал, из которого мы все мечтали бы выпить.





--------------------------------------------------------------------------------



svlad - Intermediate



«Так случилось, что в ту ночь, ночь бала, мы вшестером оказались в консерватории одни. Большинство людей уже ушли. Музыку было едва слышно – играли последнее дополнительное произведение. Когда я наклонился, чтобы поднять веер, который обронила Джессика, мой взгляд привлекло что-то блестящее, лежащее на мостовой под пальмами. Мы не сказали друг другу ни слова. В действительности это был первый вечер, когда мы все вместе встретились – если только все это не было сном. Я поднял веер. Все остальные окружили меня и, когда мы заглянули друг другу в глаза, мы поняли – это был разбитый бокал для вина, необычный бокал из баварского стекла. И нам показалось, что именно из этого бокала мы недавно пили.»





--------------------------------------------------------------------------------



Gayka - Intermediate



Той ночью, когда был бал, мы случайно очутились одни в оранжерее, мы вшестером. Большинство уже уехало. Доигрывали последние мелодии, музыка еле слышно долетала до нас. Когда я наклонился, чтобы поднять веер Джессики, который она уронила, что-то блестящее, лежащее под пальмами на мозаичном полу привлекло мое внимание. Мы и словом не перемолвились, мы вообще впервые увидели друг друга в тот вечер, то есть это означало, что нам все это не приснилось. Я поднял эту вещь. Остальные собрались вокруг меня, и , взглянув друг другу в глаза, мы поняли: это был разбитый бокал для вина, интересный кубок из баварского стекла. Это был кубок, из которого мы все во сне пили.





--------------------------------------------------------------------------------



tanico - Advanced



Так случилось, что мы оказались одни в консерватории той ночью. Нас было шестеро. Большая часть народу уже разошлась. Последние ещё играли: но музыку мы едва слышали. Когда мы остановились, чтобы поднять поклонника Джессики, которого она повалила на землю, что-то сияющее на мозаичном тротуаре под пальмами внезапно привлекло мой взгляд. Мы не обмолвились ни словом. На самом деле это был первый вечер, когда мы встретились все вместе, то есть эта вещь не была фантазией. Я это поднял. Остальные собрались вокруг меня и, когда мы посмотрели друг другу в глаза, мы поняли: это был разбитый винный кубок, интересный кубок из Баварского стекла. Это был кубок, из которого каждый из нас хотел бы выпить.





--------------------------------------------------------------------------------



leoleo - Advanced



В тот вечер на балу мы и не заметили как почти все гости разошлись, и в оранжерее остались только мы, шестеро. Урывками доносилась музыка - исполняли последний “заказ”. Нагнувшись за веером, который Джессика “соизволила” уронить на дорожку, вымощенную разноцветными плитками, я вдруг увидел что-то блестящее под пальмами. Вообще-то мы ведь сегодня вечером впервые встретились, и то, если это не сон, так что мы и слова-то друг другу не успели сказать. Я поднял веер. Остальные окружили меня, и достаточно нам было взглянуть друг на друга, как мы сразу поняли, что это были осколки изящного бокала Баварского стекла, бокала, который каждому из нас хотелось считать своим.





--------------------------------------------------------------------------------



cat7 - Upper-Intermediate



МЫ случайно оказались одни в консерватории этой ночью,только мы шестеро.Большинство из собравшихся уже ушли ко времени исполнения последнией мелодии \"на бис\". Музыка едва доносилась до нас.Наклонившись, чтобы поднять веер Джесики,оброненный ею на тротуар, мой взгляд внезапно уловил что-то блестящее на мозаика тротуара, мелькнувшее из-под сгрудившихся над ним ладоней. Мы не говорили друг другу ни слова,более того это был первый вечер когда мы сталкнулись дуг с другом,т.е до тех пор эта вещь не была мечтой. Я поднял её.Остальные собрались вокруг меня и когда мы смотрели друг другу в глаза мы понимали:это был разбитый винный бокал,замечательный бокал из баварского стекла. Это был тот предмет в котором были все наши ,уже ушедшие надежды и мечты.





--------------------------------------------------------------------------------



Meri - Elementary



Случилось так, что мы случайно оказались одни в консерватории, той ночью. Многие уже ушли. Звучала последняя 'дополнительная' музыка: музыка доносилась слабо. Наклоняясь, чтобы поднять веера Джессики, которого она позволила падать к земле, кое-что сияющее на тротуаре ниже пальм внезапно, привлекло меня. Мы ничего не сказали друг другу; действительно, это был первый вечер. Мы встретили друг друга - то есть это не был не сонь. Я собрал это. И когда мы смотрели в глаза друг друга, мы поняли: это был сломанный винный кубок, любопытный кубок из стекла Баварии. Это был кубок, от которого мы все мечтали выпить. \"





--------------------------------------------------------------------------------



Vera3 - Elementary



В ту ночь на балу мы случайно остались одни в консерватории. Большинство из толпы уже разошлось. Уже заканчивающиеся, но «дополнительная музыка» все еще играла, но она едва до нас доходила. Наклоняясь чтобы поднять веер Джесики, который она уронила на землю, неожиданно что-то светящееся, что лежало внизу под пальмами на тротуаре выложенным мозаикой, попалось мне на глаза. Мы не сказали друг другу ни слова; поистине, это был первый вечер, когда у каждого из нас была возможность повидаться. Хотя это и не было для нас мечтой. К тому времени, когда я уже это поднял, остальные уже собрались вокруг меня и, глядя на друг друга, мы поняли, что это был разбитый бокал из-под вина. Этот необычный бокал был сделан из Баварского стекла. И у каждого из нас промелькнула мысль, что бы вот бы выпить из этого бокала.





--------------------------------------------------------------------------------



funduk - Intermediate



Нам выпал шанс найти друг друга в консерватории, той ночью на балу- нас было шестеро. Большинство людей уже ушло. Оставшиеся все еще играли: музыка едва была нам слышна. Наклонившись, чтобы поднять веер Джессики, который она уронила на землю, на мозаичном тратуаре я увидел что-то, что, сверкнув под нашими ладонями, привлекло мое внимание. Конечно, мы ничего не сказали друг другу, ведь это был вечер, когда мы впервые встретились, то есть, если это был не сон. Я поднял эту вещь. Остальные столпились вокруг меня, а, когда мы переглянулись, поняли: это был разбитый бокал для вина, необычный бокал из Баварскрго стекла. Это был тот самый бокал, из которого мы мечтали напиться.





--------------------------------------------------------------------------------



sn@ke - Upper-Intermediate



Довелось нам случайно оказаться в консерватории, в тот вечер был балет. Публика практически разошлась. Финальная сцена была была в разгаре: музыка приводила нас в полуобморочное состояние. Прекратив поднимать фаната Джесики, которого она оставила на земле, что то блеснувшее на тротуаре внизу у пальм вдруг привлекло мое внимание. Мы никому не сказали ни слова; фактически это был первый вечер, когда мы все мы встретиться могли, эта вещица не была сном. Я подобрал ее. Остальные столпились вокруг меня и когда наши глаза встретились мы поняли: это был разбитый винный бокал, необычный фужер из Баварского стекла. Бокал из которого все мы так мечтали напиться.





--------------------------------------------------------------------------------



deer - Pre-Intermediate



К своему удивлению мы обнаружили, что кроме нас шестерых в консерватории не осталось никого в эту ночь бала. Большая часть толпы уже разошлась. все выступления \"на бис\" уже отыграли, и музыка едва доносилась до нас. Остановившись для того, чтобы поднять веер Джессики, оброненный ею, я заметил нечто, блестящее на мозаичном полу под пальмами. Мы не сказали друг другу ни слова, это был первый вечер нашей встречи друг с другом - да, так и было, если это все не было сном. Я подобрал блестящий предмет. Остальные стали воруг меня, и , взглянув друг другу в глаза, мы поняли: это был бокал, любопытный кубок Баварского стекла. Это был тот кубок, из которого, нам казалось, мы все испили.





--------------------------------------------------------------------------------



bob - Intermediate



Нам выпал счастливый случай раскрыть себе в этот вечер на балу в консерватории.Толпа уже схлынула.Доносилась приглушенная музыка ,играли прошлые знаменитости.Сутулый поднял веер Джесики который она уронила.что-то ссверкающее бросилось мне в глаза на мозаечном тротуаре под пальмами.Мы не сказали ни слова друг другу: действительно это был наш первый вечер мы повстречали один другого,если это на самом деле не сон.Я уловил это.Остальные толпились вокруг меня и когда мы пригляделись то поняли это разбитый бокал ,необычный бокал из Боварского стекла.Бокал который был за пределами нашего наваждения.





--------------------------------------------------------------------------------



Kata - Intermediate



Мы случайно встретились в консерватории, в ту бальную ночь - мы шестеро. Большинство людей уже покинули зал. Играла последняя часть: мы едва слышали музыку.Когда я нагнулся, чтобы поднять веер Джессики, который она уронила на землю, что-то блестящее на мощённом тротуаре под рядом пальм внезапно бросилось мне в глаза. Мы не сказали друг другу не слова;действительно, это был первый вечер, когда мы все встретились, если это только не сон. Я поднял эту вещь. Остальные собрались вокруг меня, и когда мы посмотрели друг другу в глаза, мы поняли: это был разбитый бокал вина, изящный кубок из Баварского стекла. Мы все мечтали, что пили из этого кубка.





--------------------------------------------------------------------------------



Drunya - Advanced



Так сложилось, что в тот вечер бала в консерватории оказались только мы вшестером. Все остальные уже ушли. Тихо играла последняя мелодия. Я было нагнулся поднять упавший веер Джессики, как вдруг мне в глаза бросилось что-то блестящее — там, под пальмами на выстланном мозаикой полу. Не говоря другим ни слова — ведь в этот вечер (если всё это, конечно, не было сном) мы встретилсь друг с другом в первый раз — я поднял этот блестящий предмет. Остальные окружили меня. Мы взглянули друг другу в глаза и прочли в них понимание: в руке я держал разбитый бокал из-под вина. Тот самый загадочный бокал из баварского стекла, из которого каждый мечтал испить.





--------------------------------------------------------------------------------



Savvi - Advanced



Каким-то образом мы оказались одни в оранжерее, в ту ночь бала, мы шестеро. Большая часть толпы уже схлынула. Играли последнюю «добавку»: слабые звуки музыки доходили до нас. Наклонившись поднять веер Джессики, который она намеренно уронила, мой взгляд вдруг поймал что-то сверкающее на мозаичном полу под группой пальм. Мы не сказали ни слова друг другу, действительно, это был первый вечер, когда мы все впервые встретились друг с другом, то есть, если только это был не сон. Я поднял это с пола. Другие обступили меня, и когда мы посмотрели друг другу в глаза, мы поняли: это был сломанный фужер, изящный бокал из баварского стекла. Это был бокал, из которого мы пили этот чудесный сон.





--------------------------------------------------------------------------------



waine - Upper-Intermediate



В ту ночь, когда проходил балл, мы вшестером, по счастливому стечению обстоятельств, оказались одни в оранжерее. Большинство людей уже разошлись. Последние звуки музыки были еле слышимы. Наклонившись, чтобы поднять веер Джесики, который она нечаянно уронила на землю, я вдруг заметил, как что-то блестнуло на мостовой под пальмами. За все это время мы не сказали друг другу ни слова; в действительности это был первый вечер когда мы имели возможность встретиться вместе, и это не было сном. Я поднял вещицу. Остальные собрались вокруг меня и, взглянув друг другу в глаза, мы поняли, что это разбитый бокал для вина, очень необычный, сделанный из Баварского стекла. Это был тот самый бокал из которого мы все мечтали выпить.





--------------------------------------------------------------------------------



Lola - Proficiency



Мы сами не поняли, как очутились одни в зимнем саду, ночь бала и мы, шестеро, одни. Почти все уже разошлись. Звучала последеняя мелодия на бис: мы едва слышали музыку. Вдруг что-то блестящее на мозаичном полу под пальмами привлекло мое внимание, когда я наклонялся, чтобы поднять веер, нечаянно оброненный Джессикой. Мы не обмолвились и словом друг с другом, более того, в этот вечер мы видели друг друга впервые, конечно, если это нам не снилось. Я взял в руки этот блестящий предмет. Все окружили меня, и когда мы молча посмотрели друг другу в глаза, мы все одновременно поняли: это был разбитый бокал из-под вина, бокал необычный и сделанный из баварского стекла. Именно из него мы все и пили в нашем сне.

Остальное найдете на сайте http://www.lang.ru/trans_konk/trans.asp

Очень полезно и весело! Одно условие: пока вы сами не представили перевод настоящего абзаца, вы не сможете прочитать другие переводы.
[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Marina Hayes
Local time: 08:45
English to Russian
+ ...
Beautiful mind Jul 23, 2002

Да, весело.



Недавно смотрела фильм, получивший Оскара, \"Beautiful mind\". Было интересно всетретить в рунете следующие интерпретации названия: \"Прекрасный разум\", \"Игры разума\". Интересно....


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Махнем не глядя?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs