Mobile menu

Сколько стоит фильм
Thread poster: Yuri Smirnov

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 01:52
English to Belarusian
+ ...
Aug 18, 2005

Предложили род перевода, с которым я пока вплотную не сталкивался. Подскажите, кто в курсе, сколько примерно стоит (скажем на уровне расценок 0,08 за слово, если брать обычный письменный перевод) перевод обычного фильма в режиме:
я снимаю текст на слух (анг)
и записываю его в файл (рус).


Direct link Reply with quote
 

Konstantin Kisin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:52
Member (2004)
Russian to English
+ ...
стандарт Aug 18, 2005

в час за transcription (снятие) + за слово за перевод.

Direct link Reply with quote
 

Yelena.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:52
English to Russian
+ ...
Одна цена Aug 18, 2005

Я работала с ITN, брала соответствующую расценку за слово target...

Удачи!


Direct link Reply with quote
 

Mark Vaintroub  Identity Verified
Local time: 17:52
English to Russian
+ ...
Был случай... Aug 19, 2005

У меня тоже был такой случай. Ролик был небольшой - 13.5 минут. Так они (заказчики) сами сказали, исходя из предыдущего своего опыта, они платят пословно + время на транскрибирование.

Direct link Reply with quote
 

Mihail M Mateev
Bulgaria
Local time: 01:52
Member
English to Bulgarian
+ ...
my experience Aug 19, 2005

I had participated a bid for translation of a film (43 minutes), nd the company was offering USD 5.00 per minute (the subtitles were ready in English), ad they were lookng for lower price.

Hope that information will help you.

Best regards,

Misho


Direct link Reply with quote
 

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 01:52
German to Russian
+ ...
Расценки по фильмам Aug 19, 2005

Если фильм рекламный, то можно ориентироваться минимум на 2 доллара США за минуту фильма. Художественные - обычно шли по 5 долларов за 15 минут (при средней продолжительности фильма 1час 35-37 мин) это давало долларов 35 - 40. Но я привожу расценки, когда озвучиваешь сам. А в целом это дело во всём мире считается маловыгодным. Я слышал, есть программа транскрипции "Змей Горыныч" - она позволяет перевести звук в текст. Некоторые клиенты давали мне фильмы или с монтажными листами (записью всего, что произнесено - но это профессионалы), или с субтитрами на английском (довольно редко). Впрочем, мои сведения могли несколько устареть - сейчас становится модно брать в евро. Художественные фильмы, впрочем, давно не перевожу в связи с низкой рентабельностью этого занятия. Там это имеет смысл переводить только на фестиваль и если организация готова хорошо доплатить в конверте. Сегодня еду к клиентам получать материалы к синхрону. Был разговор о переводе нескольких рекламных роликов. Если что выясню - сообщу. А Вы пока поясните - это худ.фильм или рекламный ролик. Вспомнил - из тех, кто зарегистрирован, к киноиндустрии имеет отношение zmejka. Она точно должна быть в курсе последних расценок.

[Edited at 2005-08-19 06:55]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Сколько стоит фильм

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs