Mobile menu

Каков джентльменский набор переводчика?
Thread poster: Oleg Rudavin

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:23
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Jul 8, 2002

Это я больше не о словарях, книгообразных и электронных. Думаю, мало осталось тех, кто не имеет трехтомника Апресяна под рукой и Лингво под Windows. Я о наборе программ, необходимых для работы.

Однажды довелось оказаться в противной ситуации: \"Переведете полстранички?\" - \"Оф корс!\" - \"Ну, так зайдите туда-то...\" Файл в последней версии CorelDraw, метров на надцать, который даже с FTP сгружаться не хотел. Прихоти заказчика неисчерпаемы, условия ставит он, а не мы, отсюда и вопрос:

Каов стандартный (advanced) набор софта, достаточного для того, чтобы угодить ну практически всем и каждому?

Всем спасибо за открики.

Олег


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 18:23
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Трудно сказать... Jul 8, 2002

Лично мне для переводческой работы нужно следующее ( перечисляю то, без чего трудно обойтись):



1) MS Office - это понятно, и комментарии, полагаю, не нужны



2) PDF maker. Здесь могут быть разные варианты. У меня есть полная версия Adobe Acrobata (английская), однако с ним я испытываю бАААААльшие трудности при работе с русскими и польскими текстами, поэтому я предпочитаю Niknak 5DToPDF - работает безукоризненно, и ему, как говорится, \"плевать\" на каком языке текст написан, со шрифтами абсолютно никаких проблем. Кстати, есть и много других программ и даже онлайновые конвертеры.



3) Adobe Photoshop. У меня версия 6 СЕ, что позволяет писать в нем и по-русски, и по-польски. А в смысле графики - еще не было чего-то такого, чего нельзя было бы в нем сделать.



4)OCR (и сканер, разумеется, впридачу!): предпочитаю FineReader.



5) САТ-tools: отдаю предпочтение WordFisher\'у.



6) На случай вроде описанного с Корелевским файлом хорошо иметь конвертеры форматов - один или парочку. Например, Graphic Workshop. Хотя могут быть и другие варианты.



7) Словари - Лингво и прочее.



Да, забыла сказать: с этим набором угодить всем тоже оказалось трудным. Не так давно мне прислали PDF, работа с которым в Акробате оказалась невозможной (именно о причине шрифтов). В принципе это можно было сделать и в Фотошопе, но тогда нельзя было бы потом редактировать текст, что было Заказчику необходимо. Поскольку исходный файл был сделан в Freehand, то пришлось скачать trial version, научиться работе с так называемыми paths (благо это заняло всего минут пятнадцать) и сделать работу таким способом. Это я к тому, что универсального набора, по-видимому, не существует.

[ This Message was edited by: on 2002-07-08 20:57 ]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 11:23
English to Russian
+ ...
Апресян? Jul 9, 2002

Лингво - есть, а вот Апресяна - нет и не знаю, кто таков...

Мюллер верно служит, а потом - подбираю коллекцию терминологических русско-русских и англо-англ. специальных словарей. Как-то перестал доверять новоиспечённым словарям - много ошибок, особенно при переводе англоязычных реалий/терминов. В Лингво тоже ляпов хватает, однако другого-то, поприличнее - нет. Сейчас был в Киеве - купил Лингво 8 - всё некогда поставить.

Офис - конечно, 5-й Акробат. Купил Промт последний - хочу попробовать. Из САТов - работал с SDLX - понравилось (просто и эффективно, на мой взгляд). Пейдмейкер, считаю, нужен - с ним обращаются нередко.

Мечта - заиметь Макинтош и устроить network дома - с несколькими машинами, сервером,firewall, и постоянным включением в Интернет (на одной машине, скажем, графика, на другой - переводчики всякие...).


Direct link Reply with quote
 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:23
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Апресян - тот же Гальперин, но побольше. Jul 9, 2002

Quote:


On 2002-07-09 07:24, vvd wrote:

Лингво - есть, а вот Апресяна - нет и не знаю, кто таков...



Просто для уточнения: трехтомник на 250 тысяч, очень основательный, выходил в \"Русском языке\" - гарантия качества - в первой половине 90-х и даже тогда стоил просто бешеные деньги! Не знаю, переиздавался ли после этого.

Direct link Reply with quote
 

Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:23
Member (2002)
English to Russian
+ ...
Еще пара полезных программ Jul 9, 2002

Помимо вышеназванных, я бы рекомендовал еще пару программ:



Dreamweaver (у меня версия 4.) - незаменима для локализации веб-сайтов



MS Visio (у меня версия 2000) - довольно часто приходилось локализовать различные блок-схемы, схемы технологических процессов и т.п. (и один из последних клиентов недавно поинтересовался, смогу ли я перевести штук 30 подобных схем, помимо обычного текста).


Direct link Reply with quote
 
xxxmozhaev
English to Russian
стандартный набор софта Jul 10, 2002

Quote:


Каов стандартный (advanced) набор софта, достаточного для того, чтобы угодить ну практически всем и каждому?

Всем спасибо за открики.

Олег





Практически всем и каждому угодить не удастся, уж это точно. Но главное, я думаю - это все-таки хорошая и надежная САТ-система. Например, Традос. Ну и для вещей, которые Традос делает криво - SDLX.



Насколько я могу судить по своим проектам, лишь незначительную часть клиенты присылают в классическом ворде, основная часть материала идет (по частоте появления) - pdf, quark, pagemaker, framemaker. Есть заказы в html. Наиболее гнусная и грустная тенденция - все больше становится заказов в виде пакетов (packages), сгенерированных САТ-системами. Вы получаете пакет (естественно, в закрытом формате), загружаете его в фрилансерскую версию САТ-системы, переводите и отсылаете пакет заказчику. После этого у вас не остается ничего - ни памяти, ни терминологического словаря (пакет в закрытом формате, и доступа к его содержимому для экспорта данных вы не имеете). После такой работы чувствуешь себя настоящим пролетарием )



Кстати, у нас (Москва) увеличивается количество агенств, требующих от своих переводчиков работы в САТ-системах (в частности, в Традосе). А у вас?

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Каков джентльменский набор переводчика?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs