Каков джентльменский набор переводчика? Thread poster: Oleg Rudavin
|
Oleg Rudavin Ukraine Local time: 23:33 Member (2003) English to Ukrainian + ...
Это я больше не о словарях, книгообразных и электронных. Думаю, мало осталось тех, кто не имеет трехтомника Апресяна под рукой и Лингво под Windows. Я о наборе программ, необходимых для работы. Однажды довелось оказаться в противной ситуации: \"Переведете полстранички?\" - \"... See more Это я больше не о словарях, книгообразных и электронных. Думаю, мало осталось тех, кто не имеет трехтомника Апресяна под рукой и Лингво под Windows. Я о наборе программ, необходимых для работы. Однажды довелось оказаться в противной ситуации: \"Переведете полстранички?\" - \"Оф корс!\" - \"Ну, так зайдите туда-то...\" Файл в последней версии CorelDraw, метров на надцать, который даже с FTP сгружаться не хотел. Прихоти заказчика неисчерпаемы, условия ставит он, а не мы, отсюда и вопрос: Каов стандартный (advanced) набор софта, достаточного для того, чтобы угодить ну практически всем и каждому? Всем спасибо за открики. Олег ▲ Collapse | | |
Natalie Poland Local time: 22:33 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Трудно сказать... | Jul 8, 2002 |
Лично мне для переводческой работы нужно следующее ( перечисляю то, без чего трудно обойтись):
1) MS Office - это понятно, и комментарии, полагаю, не нужны
2) PDF maker. Здесь могут быть разные варианты. У меня есть полная версия Adobe Acrobata (английская), однако с ним я �... See more Лично мне для переводческой работы нужно следующее ( перечисляю то, без чего трудно обойтись):
1) MS Office - это понятно, и комментарии, полагаю, не нужны
2) PDF maker. Здесь могут быть разные варианты. У меня есть полная версия Adobe Acrobata (английская), однако с ним я испытываю бАААААльшие трудности при работе с русскими и польскими текстами, поэтому я предпочитаю Niknak 5DToPDF - работает безукоризненно, и ему, как говорится, \"плевать\" на каком языке текст написан, со шрифтами абсолютно никаких проблем. Кстати, есть и много других программ и даже онлайновые конвертеры.
3) Adobe Photoshop. У меня версия 6 СЕ, что позволяет писать в нем и по-русски, и по-польски. А в смысле графики - еще не было чего-то такого, чего нельзя было бы в нем сделать.
4)OCR (и сканер, разумеется, впридачу!): предпочитаю FineReader.
5) САТ-tools: отдаю предпочтение WordFisher\'у.
6) На случай вроде описанного с Корелевским файлом хорошо иметь конвертеры форматов - один или парочку. Например, Graphic Workshop. Хотя могут быть и другие варианты.
7) Словари - Лингво и прочее.
Да, забыла сказать: с этим набором угодить всем тоже оказалось трудным. Не так давно мне прислали PDF, работа с которым в Акробате оказалась невозможной (именно о причине шрифтов). В принципе это можно было сделать и в Фотошопе, но тогда нельзя было бы потом редактировать текст, что было Заказчику необходимо. Поскольку исходный файл был сделан в Freehand, то пришлось скачать trial version, научиться работе с так называемыми paths (благо это заняло всего минут пятнадцать) и сделать работу таким способом. Это я к тому, что универсального набора, по-видимому, не существует.
[ This Message was edited by: on 2002-07-08 20:57 ] ▲ Collapse | | |
Лингво - есть, а вот Апресяна - нет и не знаю, кто таков... Мюллер верно служит, а потом - подбираю коллекцию терминологических русско-русских и англо-англ. специальных словарей. Как-то перестал доверять новоиспечённым словарям - много ошибок, особенно при переводе англоя... See more Лингво - есть, а вот Апресяна - нет и не знаю, кто таков... Мюллер верно служит, а потом - подбираю коллекцию терминологических русско-русских и англо-англ. специальных словарей. Как-то перестал доверять новоиспечённым словарям - много ошибок, особенно при переводе англоязычных реалий/терминов. В Лингво тоже ляпов хватает, однако другого-то, поприличнее - нет. Сейчас был в Киеве - купил Лингво 8 - всё некогда поставить. Офис - конечно, 5-й Акробат. Купил Промт последний - хочу попробовать. Из САТов - работал с SDLX - понравилось (просто и эффективно, на мой взгляд). Пейдмейкер, считаю, нужен - с ним обращаются нередко. Мечта - заиметь Макинтош и устроить network дома - с несколькими машинами, сервером,firewall, и постоянным включением в Интернет (на одной машине, скажем, графика, на другой - переводчики всякие...). ▲ Collapse | | |
Oleg Rudavin Ukraine Local time: 23:33 Member (2003) English to Ukrainian + ... TOPIC STARTER Апресян - тот же Гальперин, но побольше. | Jul 9, 2002 |
Quote: On 2002-07-09 07:24, vvd wrote: Лингво - есть, а вот Апресяна - нет и не знаю, кто таков...
Просто для уточнения: трехтомник на 250 тысяч, очень основательный, выходил в \"Русском языке\" - гарантия качества - в первой половине 90-х и даже тогда стоил просто бешеные деньги! Не знаю, переиздавался ли после этого. | |
|
|
Еще пара полезных программ | Jul 9, 2002 |
Помимо вышеназванных, я бы рекомендовал еще пару программ:
Dreamweaver (у меня версия 4.) - незаменима для локализации веб-сайтов
MS Visio (у меня версия 2000) - довольно часто приходилось локализовать различные блок-схемы, схемы технологических процессов и т.п. (и один из последних клиентов недавно поинтересовался, смогу ли я перевести штук 30 подобных схем, помимо обычного текста). | | |
mozhaev (X) English to Russian стандартный набор софта | Jul 10, 2002 |
Quote: Каов стандартный (advanced) набор софта, достаточного для того, чтобы угодить ну практически всем и каждому? Всем спасибо за открики. Олег
Практически всем и каждому угодить не удастся, уж это точно. Но главное, я... See more Quote: Каов стандартный (advanced) набор софта, достаточного для того, чтобы угодить ну практически всем и каждому? Всем спасибо за открики. Олег
Практически всем и каждому угодить не удастся, уж это точно. Но главное, я думаю - это все-таки хорошая и надежная САТ-система. Например, Традос. Ну и для вещей, которые Традос делает криво - SDLX.
Насколько я могу судить по своим проектам, лишь незначительную часть клиенты присылают в классическом ворде, основная часть материала идет (по частоте появления) - pdf, quark, pagemaker, framemaker. Есть заказы в html. Наиболее гнусная и грустная тенденция - все больше становится заказов в виде пакетов (packages), сгенерированных САТ-системами. Вы получаете пакет (естественно, в закрытом формате), загружаете его в фрилансерскую версию САТ-системы, переводите и отсылаете пакет заказчику. После этого у вас не остается ничего - ни памяти, ни терминологического словаря (пакет в закрытом формате, и доступа к его содержимому для экспорта данных вы не имеете). После такой работы чувствуешь себя настоящим пролетарием )
Кстати, у нас (Москва) увеличивается количество агенств, требующих от своих переводчиков работы в САТ-системах (в частности, в Традосе). А у вас? ▲ Collapse | | |