Работа для носителей английского Thread poster: Natalia Elo
|
Natalia Elo Germany Local time: 04:01 English to Russian + ...
Только что получила по почте: Übersetzt werden soll ein Drehbuch vom Russischen ins Englische. Wir suchen einen englischen Muttersprachler, der aus dem Russischen übersetzen kann und bereits Erfahrungen im Bereich Film hat. Das Drehbuch stammt von Sergei Loznitsa, einem bekannten russischen Filmemacher und umfasst 111 Seiten. Die übersetzung sollte möglichst innerhalb einer Woche ab Auftrag erledigt sein. ... See more Только что получила по почте: Übersetzt werden soll ein Drehbuch vom Russischen ins Englische. Wir suchen einen englischen Muttersprachler, der aus dem Russischen übersetzen kann und bereits Erfahrungen im Bereich Film hat. Das Drehbuch stammt von Sergei Loznitsa, einem bekannten russischen Filmemacher und umfasst 111 Seiten. Die übersetzung sollte möglichst innerhalb einer Woche ab Auftrag erledigt sein. -- Mit freundlichen Grüßen Reinhild Feldhaus ma.ja.de. filmproduktion Büro Berlin: Pohlstr. 44 D-10785 Berlin Tel.: +49 (0)30 - 84 30 61 66 Fax : +49 (0)30 - 84 30 61 67 mailto:reinhild at majade.de www.majade.de ▲ Collapse | | |
Jarema Ukraine Local time: 05:01 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum Возможные вопросы | Nov 17, 2005 |
Наталья, сейчас кто-нибудь спросит, а о чем речь вообще? | | |
Natalia Elo Germany Local time: 04:01 English to Russian + ... TOPIC STARTER Перевод сценария | Nov 17, 2005 |
Jarema wrote: Наталья, сейчас кто-нибудь спросит, а о чем речь вообще? Ну мне кажется, в таком размере "все" владеют немецким. Drehbuch - cценарий, ключевое слово. Я уверена, что на все дополнительные вопросы они в Берлине по-английски смогут ответить. Наталья | | |
_Alena Ukraine Local time: 05:01 Spanish to Ukrainian + ...
Natalia Elo wrote: Ну мне кажется, в таком размере "все" владеют немецким. А на какой % намекают кавычки, в которые взято слово "все"?:)
[Edited at 2005-11-17 12:07] | |
|
|
ttagir Local time: 05:01 Member (2002) English to Russian + ... Может это и интересное предложение... | Nov 18, 2005 |
В моей практике были 2 (два) перевода киносценариев с русского на английский. Было это давненько, но времени на работу ушло много, правда и оплачено было почти своевременно, хоть и не очень высоко. Там есть куча специфических требований, особенно тогда, когда надо переводить ... See more В моей практике были 2 (два) перевода киносценариев с русского на английский. Было это давненько, но времени на работу ушло много, правда и оплачено было почти своевременно, хоть и не очень высоко. Там есть куча специфических требований, особенно тогда, когда надо переводить надо для американцев (у европейцев сценарные требования иные). Работа эта весьма неблагодарная по трудовым затратам, особенно если "аффтар" (сорри за слэнг:)) либо вовсе "не жжот", либо "жжот сильна":) - перевести вносимые некоторыми прелести современного новояза (например, "крышевание", "откат", "косяк" (от призыва - обычный "косяк", который "забивают", перевести проще, правда слэнг для обозначения оного сильно разнится от страны к стране и даже от города к городу...) - это задача вообще чрезвычайно тяжелая. Но уж если у них совсем туго будет с переводом, то можно бы было и посмотреть на оригинал. Правда, самому мне обращаться к ним как-то не с руки:)... Совсем не в тему: везде что ли, однако, такая осень стоит - в ноябре все еще в плюсах, осадков никаких, на березах местами еще желтые листья висят?.. Совсем как-то ненормально все это. Помню, что весна году так в 1972-ом была также затяжной, сухой, солнечной и т.д. Но та, что сейчас творится, ну ни в какие обозримые ворота на памяти моей не пролезает! Yours, T. ▲ Collapse | | |
Natalia Elo Germany Local time: 04:01 English to Russian + ... TOPIC STARTER ОФФ о погоде | Nov 18, 2005 |
ttagir wrote: Совсем не в тему: везде что ли, однако, такая осень стоит - в ноябре все еще в плюсах, осадков никаких, на березах местами еще желтые листья висят?.. Совсем как-то ненормально все это. Помню, что весна году так в 1972-ом была также затяжной, сухой, солнечной и т.д. Но та, что сейчас творится, ну ни в какие обозримые ворота на памяти моей не пролезает! Yours, T. В Мюнхене, например, сегодня ночью выпал снег, хотя тоже очень долго было тепло. Лежит теперь вот на зеленой траве. Наталья | | |