Track this topic | Pages in topic: [1 2] > | | User | Thread poster: Denis Zavyalov экзамены в ООН | Denis Zavyalov Canada Local time: 21:39 Chinese to English + ... | | Mikhail Kropotov Russian Federation Local time: 05:39
Member (2005) English to Russian + ... | | Без офф-топа | Nov 22, 2005 |
Прочитал статью с большим интересом. В материалы не заглядывал, т.к. в ООН не стремлюсь.
Удачи Вам, Денис, и спасибо за интересную историю.
[Edited at 2005-11-22 14:25] | | | | Denis Zavyalov Canada Local time: 21:39 Chinese to English + ... TOPIC STARTER |
Рад, что вам понравилось, и спасибо за пожелания удачи - очень нужная вещь! | | | | Larissa B Canada Local time: 21:39
 Member (2006) English to Russian + ... | | Присоединяюсь | Nov 24, 2005 |
Удачи, Денис! Какой Вы молодец, что так подробно поделились своим опытом - наверняка, он пригодится тем, кто решит попробовать силы на этом поприще. Обязательно держите нас в курсе. 
[Edited at 2005-11-24 02:46] | | | | Natalia Elo Germany Local time: 03:39
 Member (2004) Finnish to Russian + ... |
Я тоже хотела бы поблагодарить Дениса за такую огромную работу. Я еще даже до конца не дочитала, потому что тщательно просматриваю все ссылки.
Желаю удачи!
Наталья | | | | Marta Argat Ukraine Local time: 04:39 Chinese to Ukrainian + ... |
Здорово, Денис, что Вы снова показались, да еще с таким интересным рассказом.
Только проясните, пожалуйста, откуда в справочных материалах ссылка на "падонков"? | | | | Denis Zavyalov Canada Local time: 21:39 Chinese to English + ... TOPIC STARTER | | рад, что вы сочли
| Nov 25, 2005 |
Спасибо за добрые слова!
Про падонки.орг: с точки зрения норм русского языка их творения ни в какие рамки не лезут, а потому лучше упражнения для редактирования тоже не придумать. Я просто брал их тексты, копировал в MS Word, выставлял в свойствах абзаца двойной межстрочный пробел, распечатывал и редактировал, используя корректорские знаки.
Надо сказать, что после редакции их творения читать не интересно в принципе. | | | | Vladimir Vaguine Russian Federation Local time: 05:39
 Member (2006) English to Russian + ... | | Как это было раньше - экскурс в историю | Nov 25, 2005 |
В советские времена система была совсем другой. Нужно было сперва закончить курсы переводчиков ООН при Торезе. Официальное название курсов уже и не помню за давностью лет. Попасть на эти курсы было очень непросто. И дело даже не в том, что экзамены были сложными. К сдаче экзаменов просто не допускали, если ты не был членом КПСС или хотя бы как минимум кандидатом (наличие инъязовского диплома подразумевалось).
У меня одногруппник на этих курсах отучился и уехал в 84-м году в Женеву. А поступить на эти курсы он сумел только поработав у себя в городе инструктором горкома комсомола (пока остальная часть нашего выпуска служила военными переводчиками в разных жарких странах). Это позволило ему сперва стать кандидатом в члены КПСС и даже набрать какой-то минимальный кандидатский стаж, а уж этот статус открыл для него путь на заветные курсы ООН.
Еще один приятель, закончивший наш переводческий ф-т на 2 года позже меня, также сумел поступить на эти курсы (в ряды КПСС его приняли еще в институте, по рекомендации тогдашнего нашего декана и нынешнего ректора), успешно отучился и, если не ошибаюсь, до сих пор работает в Нью-Йорке. Хотя срок контракта всегда был где-то года два (если не ошибаюсь), в перестроечном бардаке курсы вроде бы постепенно загнулись, и смены нашим ооновским переводчикам не было. Вот они и "пахали" по нескольку сроков. И потом, как я слышал, их стало довольно трудно сковырнуть с насиженного места. 
Я тоже, отслужив в армии, пытался поступить на ооновские курсы. Вышел в запас в 84-м, поработал пару-тройку лет переводчиком в одном НИИ. Поскольку беспартийному путь на курсы был заказан, попытался вступить в партию: собрал необходимые рекомендации и написал заявление о приеме (тогда еще вполне искренне), но мне отказали. Если бы я был рабочим, взяли бы с руками и ногами (по остальным параметрам был вполне достоен), но я был из т.н. ИТР - инженерно-технических работников, а на их прием в КПСС были ограничения. Замкнутый круг: на курсы не поступишь, потому что не член КПСС, а в партию не принимают, потому что ИТР.
Тем временем во всю шла перестройка, влияние КПСС постепенно падало, и я решил году в 89-м (может, чуть раньше, может - чуть позже, точно уже и не помню), прослышав, что формально членство в партии вроде бы больше не требуется, поехать в Москву, чтобы попытать счастья. Поехал, но документы у меня так и не приняли и к вступительным испытаниям не допустили. Обоснование отказа было примерно следующим: "Да, формально членство в партии уже не требуется. Но вы ведь понимаете, курсы все равно ЦК курирует, и если вы не коммунист, вас все равно в ООН не пустят, так что документы мы у вас не примем, до свидания"...
Потом я начал терять слух, и мне стало уже не до устного перевода, да и курсы вроде бы закрылись. Так я и не стал переводчиком ООН.
===============
ЗЫ - В году так 91-м мне предложили-таки вступить в КПСС. Но я уже не хотел... Причем так же искренне, как хотел быть коммунистом шестью годами ранее. Такая вот история.
[Edited at 2005-11-29 15:21] | | | | Denis Zavyalov Canada Local time: 21:39 Chinese to English + ... TOPIC STARTER | | разрешите процитировать | Nov 25, 2005 |
Я, признаться, надеялся, что на proz заходят люди знающие про многие аспекты экзаменов... Вы первый, кто откликнулся. (Уверен, что и ООН-овские переводчики тут бывают тоже.)
Володя, разрешите процитировать ваше объяснение у себя. | | | | Marta Argat Ukraine Local time: 04:39 Chinese to Ukrainian + ... |
| zavdenis wrote:Про падонки.орг: с точки зрения норм русского языка их творения ни в какие рамки не лезут, а потому лучше упражнения для редактирования тоже не придумать. |
|
Остроумно! А я уж, было, подумала, что вас хакернули. | | | | Mikhail Kropotov Russian Federation Local time: 05:39
Member (2005) English to Russian + ... |
Однако ведь креативы пишутся специально для того, чтобы пестреть ошибками (с точки зрения грамматики). Как сказал бы программист, это не баги - это фичи! Поэтому править их - дело неблагодарное Вряд ли реальный текст такого характера попадется для корректуры. | | | | Denis Zavyalov Canada Local time: 21:39 Chinese to English + ... TOPIC STARTER | | Несомненно так! | Nov 29, 2005 |
Но, Миша, если вам надо как следует потренироваться с корректурой и корректорскими знаками, то чем больше ошибок, тем больше вы будете думать как все это организовать и оформить. Тут полностью утилитарный подход. А потому мне было совершенно безразлично, для чего предназначались исходные тексты. Падонкам от этого ни лучше, ни хуже точно не стало. | | | | Denis Zavyalov Canada Local time: 21:39 Chinese to English + ... TOPIC STARTER | | I passed the exams! | Jul 14, 2006 |
ypa! | | | | Vladimir Vaguine Russian Federation Local time: 05:39
 Member (2006) English to Russian + ... | | Ну вот, а вы боялись... ;) | Jul 14, 2006 |
Happy end, так сказать. Мои поздравления. Удачи на новом поприще! | | | | Natalia Elo Germany Local time: 03:39
 Member (2004) Finnish to Russian + ... |
Мои сердечные поздравления!
И что теперь? | | | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator | |