Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Преобразование мер...
Thread poster: Nikolai Muraviev

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:21
English to Russian
+ ...
Nov 23, 2005

Время от времени приходится пересчитывать квадратные дюймы, галлоны и барелли, мили и лье в единицы СИ...

Вот нашел хороший калькулятор для этого.

invandy.nm.ru/soft/measure/

Кстати, узнал много новых слов (например, пасо бразильское)!
Автору респект


Direct link Reply with quote
 

Burrell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:21
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
Просто Google Nov 23, 2005

Я все эти расчеты делаю в Google. Он у меня и так открыт все время. Посто ввожу 5,5 feet in cm и дело в шляпе! Хотя лье еще переводить не приходилось, так что пригодится.

[Edited at 2005-11-23 12:30]


Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 03:21
English to Belarusian
+ ...
Респект и автору, и юзеру Nov 23, 2005

Я этой програмкой пользуюсь давно (она у меня в QuickLaunch сидит), но исключительно благодаря вам узнал, что после моей 5.1 версии уже вышла седьмая. Спасибо. Скачиваю.

Скачал.

Поставил.


[Edited at 2005-11-23 12:41]


Direct link Reply with quote
 

Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 03:21
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Еще Nov 23, 2005

Скачал и такой конвертер, может кому пригодится:

http://www.filesweb.com/easy_unit_converter.html


Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:21
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Ещё одна возможность Nov 23, 2005

http://www.allconversions.com/

Direct link Reply with quote
 

Burrell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:21
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
Просто Google Nov 23, 2005

Я все это расчеты делаю в Google. Он у меня и так открыт все время. Посто ввожу 5,5 feet in cm и дело в шляпе! Хотя лье еще переводить не приходилось, так что пригодится.

Direct link Reply with quote
 
Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 03:21
English to Russian
+ ...
Есть вопрос вдогонку по этой теме: Nov 23, 2005

А вот скажите, пожалуйста, уважаемые коллеги:

нужно ли конвертировать единицы измерения в систему, используемую в стране, для которой предназначен перевод?

Возможные варианты ответа:

1) Да, нужно всегда - конвертировать, исходных не оставлять

2) Да, нужно всегда - конвертировать, в скобках оставляя исходные
Пример варианта 2: было: 1 inch стало: 2,54 см (1 дюйм)

3) Нужно только в тех случаях, когда об этом в явной форме попросит заказчик (и таким способом, о котором он попросит (т.е. оставляя или не оставляя исходные единицы измерения))

4) Нужно спрашивать об этом заказчика.

5) Не нужно:
пример варианта 5: было: 1 inch стало: 1 дюйм.

6) любой иной, не указанный выше вариант.


Почему я задаю такой вопрос базового (на первый взгляд) уровня? Лично помню какие-то стандарты перевода (и немецкие, перевод которых недавно опубликовала Лига Переводчиков, и российские, составленные одним из переводческих агентств для своих сотрудников)... Все эти стандарты (насколько помню) говорили о необходимости перевода в систему СИ.

Но необходимо учитывать, что "реальность богаче, чем наше представление о ней" (с) кто-то умный. Не всегда такое конвертирование единиц измерения однозначно нам (или читателю документа) полезно.

Например, вряд ли техник, читающий руководство по обслуживанию, будет рад, если ему в этом документе доверительно сообщат, что закручивать регулирующую гайку поз.21 нужно ключом на 9,525 мм (это 3/8 дюйма, если что) с максимальным затягивающим моментом тоже в какое-то сумасшедше дробное количество Н*м (это если из фунтов на фут перевести). Есть примеры и в других областях деятельности - но в сфере техники, конечно, этот вопрос сияет наиболее ярко и эта сфера первой приходит на ум в качестве примера.

Надеюсь, мой пример и в целом суть вопроса понятны: всегда ли следует конвертировать единицы измерения? Если нет, когда оставлять без изменений?

Какие критерии Вы используете, чтобы принять такое решение, дамы и господа?

Заранее благодарен за ответ(ы) и дискуссию.


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 19:21
English to Russian
+ ...
это стандарты Nov 23, 2005

victor, you absolutely right. As you said, these are "стандарты перевода" - for example, applied by a well-known All-Union Centre for Scientific & Technical Translations (who remember) - and стандарты are not always used (or considered).

Sorry - do not have Cyrllic but wanted to contribute.

Victor Potapov wrote:
Лично помню какие-то стандарты перевода (и немецкие, перевод которых недавно опубликовала Лига Переводчиков, и российские, составленные одним из переводческих агентств для своих сотрудников)... Все эти стандарты (насколько помню) говорили о необходимости перевода в систему СИ.


Direct link Reply with quote
 

Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:21
Member (2003)
English to Russian
+ ...
В сноске Nov 24, 2005

Я обычно пишу, как в оригинале, а в сноске даю вариант, принятый в той стране, для которой делается перевод. Агентства с таким подходом соглашаются.

Виктор, интересно, а Вы сами как делаете?

Лариса


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:21
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Я тоже обычно поступаю так же. Nov 24, 2005

Larissa Dinsley wrote:

Я обычно пишу, как в оригинале, а в сноске даю вариант, принятый в той стране, для которой делается перевод. Агентства с таким подходом соглашаются.

Лариса


Я обычно поступаю так же. Только я привожу в переводе принятые единицы измерения (обычно СИ), а в скобках даю ед. изм. оригинала (всякие там пинты в секунду*)

*Примечание: Пинта в секунду - внесистемная единица, используемая среди любителей пива


Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:21
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Анекдот вспомнился... Nov 24, 2005

Nikolai Muraviev wrote:
*Примечание: Пинта в секунду - внесистемная единица, используемая среди любителей пива


В тему вспомнился анекдот про относительность мер объёма:

Встретились голландский и русский болельщик. Первый говорит: "Я под футбольный матч три банки пива выпиваю". Русский: "Ни хрена себе! Это ж 9 литров! Уважаю!"


Direct link Reply with quote
 
Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 03:21
English to Russian
+ ...
Ya - obgovarivayu s zakazchikom do nachala raboty. Nov 26, 2005

A esli zabyl do nachala - srazu zhe, kak vstrechayu pervyj raz vnesistemnye edinitsy izmereniya (horosho by, chtoby tolko pinty v sekundu popadalis'... :0)

Vsem vseh blag.

Larissa Dinsley wrote:

Я обычно пишу, как в оригинале, а в сноске даю вариант, принятый в той стране, для которой делается перевод. Агентства с таким подходом соглашаются.

Виктор, интересно, а Вы сами как делаете?

Лариса


Direct link Reply with quote
 

Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 03:21
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Прогресс! Nov 27, 2005

А ведь скоро за гигабайтами пойдут терабайты

Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:21
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
известно ли вам, что... Nov 27, 2005

Radian Yazynin wrote:

А ведь скоро за гигабайтами пойдут терабайты


1 терапевт = 1024 гигапевтам = 1048576 мегапевтам
1 ционер = 100 сантиционерам = 1000 мил(л)иционерам



Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:21
Member (2003)
German to Russian
+ ...
А вот еще сюда можно заглянуть.... Dec 6, 2005

http://www.proz.com/?sp=convert

Маловато, но далеко ходить не нужно.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Преобразование мер...

Advanced search


Translation news in Russian Federation





PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs