Mobile menu

Off topic: лингвистическое ханжество в похоронных делах
Thread poster: Mikhail Kriviniouk

Mikhail Kriviniouk  Identity Verified
Local time: 23:31
Russian to English
+ ...
Nov 28, 2005

Бюро обрядовых услуг Ритуал. У кого нибудь есть сомнения о том, чем это бюро занимается?

Рируалы/обряды - свадьбы, крещения, обрезания - ритуалы, обряды, которые и близко к ключевым компетенциям оного бюро (ох, сколько их, таких, в России...) не лежали. Почему же похоронных дел мастера похоронных дел мастером не назвать? В английском - отличное краткое емкое понятие undertaker. И все.


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:31
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Ну и что? Nov 28, 2005

Так уж оно сложилось.
В любом языке подобных вещей полно.
Впрочем их и замечают далеко не все. В основном люди, которые владеют другими языками и в силу этого обладают лингвистическим "взглядом со стороны".


Direct link Reply with quote
 

Marta Argat  Identity Verified
Local time: 01:31
Chinese to Ukrainian
+ ...
мультикультурный опыт :) Nov 29, 2005

Mikhail Kriviniouk wrote:
В английском - отличное краткое емкое понятие undertaker. И все.

Да-да, перенять бы скорее канадский опыт и около каждой такой андертейкерской конторы повесить часы, чтоб напоминали: тикают, тикают... И почаще забрасывать в каждый почтовый ящик рекламу с анкетой "сколько вы рассчитываете потратить на похороны близких? $ 600 - 1 000? $ 1 000 - 2 000?.."
А в Нюшателе было похоронное бюро Вассерфаллен. По фамилии основателя, судя по всему. А мне почему-то вспоминалось похоронное бюро "Нимфа"...

Если серьезно, то есть ханжество, а есть табу и эвфемизмы. Вы не сталкивались с китайцами и японцами, у которых в культуре эта тема настолько запретна, что они избегают цифру "4" в номерах квартир и телефонов, потому что "четыре" созвучно со словом "смерть". Ну и что, спорить с ними, воевать с суевериями и бороться за "прямоту речи"? Даже Культурная Революция не выбила из китайцев эти табу.

[Edited at 2005-11-29 16:55]


Direct link Reply with quote
 

Mark Vaintroub  Identity Verified
Local time: 18:31
English to Russian
+ ...
А "Нимфа", туды её в качель, она разве кисть даёт! ... Nov 30, 2005

))

Direct link Reply with quote
 

Nina Tchernova  Identity Verified
Local time: 07:31
Russian to English
+ ...
Всеобщая бюрократизация Nov 30, 2005

Забавно, решила проверить, как у нас в австралийском городе Перте обстоят дела с андетейкерами - в Желтых страницах сноска - Undertakers - See Funeral Directors.

Direct link Reply with quote
 

Vitali Stanisheuski  Identity Verified
Belarus
Local time: 02:31
Member (2005)
English to Belarusian
+ ...
off-topic в квадрате или простите великодушно Nov 30, 2005

Простите за черный юмор , возможно он здесь совсем не уместен, но в институте, когда я только постигал азы английского, прикалывался над новоприобретенным лексиконом и над stone wall construction: "funeral travel services" - "гроб на колесиках".

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

лингвистическое ханжество в похоронных делах

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs