Не могу промолчать по поводу...
Thread poster: usdim
usdim
usdim
Local time: 15:41
English to Russian
+ ...
Jul 17, 2002

отношения некоторых участников кудоза к комментариям на их ответы.

Для пояснения сути рекомендую сходить вот сюда http://www.proz.com/index.php3?sp=h и прочитать мои комментарии. Не знаю как вам, а мне видится, что такое положение дел являе
... See more
отношения некоторых участников кудоза к комментариям на их ответы.

Для пояснения сути рекомендую сходить вот сюда http://www.proz.com/index.php3?sp=h и прочитать мои комментарии. Не знаю как вам, а мне видится, что такое положение дел является просто оскорбительным и нам необходимо ответить на это....Я имею ввиду тем, кто считает, что комментируя других, не надо переходить границы разумного, - употребление матерных выражений, может быть уместно на других сайтах - форумах, но не здесь. Конечно, таков уж русский образ мышления и словоприменения, ну не можем мы, чтобы не вставить красного словца! Но некрасиво это делать на таком сайте, к тому же в комментариях к ответам коллег. Если кто-то персонально хочет выразить свое неприятие и несогласие, пожалуйста, пишите мне на имэйл, можете матюкнутся дажу пару-тройку раз. Я вам отвечу с удовольствием! Тем же. Но приватно. Что это за агентство такое, что позволяет себе такие дела? Я удивлен!



Что касается \"ошибок\" и ошибок, грамматических и лексических,

мнимых и действительных, то мое мнение по этому поводу такое: - я допускаю в

своей устной речи и при письме вольным текстом - вольные же выражения, если

кому-то они режут слух и портят зрение, спешу заметить, - непринужденная,

просторечная манера объяснения  лучше вырванной из далекого сайта фразы. Аскер, как мне кажется, должен понимать это и не использовать буквально в своем переводе.(Я о пояснениях к переводу. Собственно перевод должен быть на 100% отредактирован, хотя, - если бы я спрашивал, я бы в первую

очередь смотрел бы на смысл а на запятые уже потом) Для того и спрашивают, чтобы живой ответ послушать, а по сайтам и так каждый может пошариться. Не стоит ими  \"злоупотреблять\" - такое мое мнение. Ну, может быть иногда ...



Пользуясь случаем, хочу сообщить,

что в своих комментариях я никогда не имел ввиду никого лично, все мое внимание

обычно обращено на предмет перевода. Если кто-то воспринимал мои комментариии

как личную нападку, убеждаю вас, что ничего личного не было, нет и не будет у меня ни к кому из кудозевцев. Мой интерес - исключительно только перевод.

Я воспринимаю  все это как игру, желаю и вам всем того же. Не надо кидаться грудью на амбразуру.



[ This Message was edited by: on 2002-07-18 09:27 ]
Collapse


 
xeni (X)
xeni (X)
English to Russian
+ ...
Налицо явный misunderstanding Jul 18, 2002

Вообще-то, я думаю, что Наташа сотрет этот топик, потому что разборкам действительно не место на ПРОЗ. Но, пока не стерла, хочу сказать, что совершенно явно имеет место непонимание друг друга. Никакого мата не было - просто неправильно транслитерировано известное английское абсолютно невинное выражение bla-bla-bla. Вот и все.

 
Steffen Pollex (X)
Steffen Pollex (X)  Identity Verified
Local time: 22:41
English to German
+ ...
А почему указанный линк не срабатывает? Jul 18, 2002

Я хотел просмотреть, в чем там дело, а по указанному линку ничего не показывается, \"invalid page\", и только. Кто поможет? Может, название линка неправильное?

[ This Message was edited by: on 2002-07-18 05:53 ]


 
Steffen Pollex (X)
Steffen Pollex (X)  Identity Verified
Local time: 22:41
English to German
+ ...
Спасибо, Ксения... Jul 18, 2002

Если здесь действительно проблема в том, о чем Вы говорите, то это просто хороший анекдот, правда, смешно до слез. Давно так не хохотал. Английское \"bla-bla-bla\", конечно же, ничего общего не имеет с известной русской матерьщиной. Это даже я знаю, хотя ни тот,ни другой не мой родной ... See more
Если здесь действительно проблема в том, о чем Вы говорите, то это просто хороший анекдот, правда, смешно до слез. Давно так не хохотал. Английское \"bla-bla-bla\", конечно же, ничего общего не имеет с известной русской матерьщиной. Это даже я знаю, хотя ни тот,ни другой не мой родной язык. Но есть несколько лет жизненного опыта, нажитого в советской общаге с одной стороны, и с другой несколько лет в англоязычной среде. Вот уж спецмалисты по языкам, нечего сказать...



Лишний раз подтверждается, что сама жизнь порождает анекдоты куда лучше, чем можно придумать, особенно на русском:



\"Но мысль мертва,

радость моя, а жизнь жива,...\"



(\"Гарсон # 2\",

\"Навигатор\" (1995) by \"Аквариум\")



Салем



Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 22:41
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Тема закрыта до выяснения обстоятельств. Jul 18, 2002

Ко всем ОГРОМНАЯ ПРОСЬБА:



Прежде чем писать свирепые письма на форум, пожалуйста, напишите МОДЕРАТОРУ с указанием URL ВОПРОСА. (Я только что просмотрела 50 последних вопросов, но не нашла никакого криминала. Извините, я не могу просматривать следующих 500 вопросов в поисках неизвестно чего).


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 22:41
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Дорогие мои коллеги! Jul 18, 2002

Вот посмотрела я на этот злополучный вопрос (спасибо тем, кто подал линк), сквошнула его, поскольку \"содержимое\" не выдерживало критики. А теперь сижу и думаю: вот все мы тут или филологи по образованию, или имеем многолетний стаж работы с языком/языками. Так кто же, как не мы,... See more
Вот посмотрела я на этот злополучный вопрос (спасибо тем, кто подал линк), сквошнула его, поскольку \"содержимое\" не выдерживало критики. А теперь сижу и думаю: вот все мы тут или филологи по образованию, или имеем многолетний стаж работы с языком/языками. Так кто же, как не мы, должен понимать все языковые тонкости???



Я много раз отвечала за запросы разных фирм, придумавших некое название своему новому продукту; фирмы рассылают запросы во все или почти все страны мира и спрашивают: скажите, а не имеет ли вот такое слово какого-либо нехорошего, обидного смысла на языке вашей страны? И если хоть в одном из языков что-то не так, значит, такое название не годится. В Кудозах тоже бывали подобные вопросы.



К чему это я? А к тому, что если бы один специалист по языкам не поленился переключить клавиатуру и написал blah-blah, а не бля-бля, то другой специалист по языкам не вскипел бы от ярости, восприняв это как обложение его матом.



Все же стОит иногда подумать, прежде чем нажать кнопку submit.









Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Не могу промолчать по поводу...


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »