Mobile menu

Professional Ethics - I would like to know your opinion
Thread poster: Comtrans1
Comtrans1  Identity Verified
Local time: 23:19
Member (2011)
English to Bulgarian
+ ...
Jul 18, 2002

Dear fellow translators,

Two days ago series of KudoZ questions related to Information Technologies and Computers were posted in the English->Bulgarian section. I looked at the asker\'s profile and was surprised to learn that she was Russian translator and Bulgarian language was not mentioned among her working pairs. Therefore, I stopped answering and asked her about her knowledge level in Bulgarian. Her answer was:

\"Уважаемый(ая) Comtrans1! Я разделяю Ваше мнение, что переводы должны делать профессионалы. Именно поэтому я не указала в своем инфо, что знаю болгарский язык. Однако, для задачи, которая стоит передо мной, моих знаний вполне достаточно. Мне нужно проверить текст, который перевел болгарин с английского на болгарский язык. К сожалению, даже моих знаний достаточно, чтобы понять, что переводчик не всегда понимал, о чем идет речь в английском тексте. Я обратилась за помощью к специалистам proz, т.к. не могу просто заявить, что текст переведен неправильно, это необходимо обосновать.\" (here is the link - http://www.proz.com/kudoz/236292)

Dear colleagues, I was shocked to read such and explanation from a fellow translator! According to that lady, she is quite capable of proof-reading and estimating a translation into language she DOESN\'T KNOW and in field she is NOT FAMILIAR WITH! (As a proof to the last statement - she asked about the translation of the word PROCESSOR from English into Bulgarian! The level of her other questions was similar... That\'s what моих знаний вполне достаточно obviously mean!)

I would like very much to hear what is your opinion regarding this incident? Do you think it is right, professional, fair?



Direct link Reply with quote
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 22:19
English to German
+ ...
Calm down... Jul 19, 2002

What\'s your point, actually? OK, you stopped answering, that\'s it, your choice. Other peers, I guess, did the same when they just got bored by the huge number and low level of questions put. But would there be a need to make such a noise about this case? If she does not have a basic knowledge of the languages she is trying to cope with she will just get stuck one moment and fail to do the job decently, and the problem is her\'s than to deal with an unsatisfied client. So?! Don\'t you think a person with common sense is able to consider this and to decide whether she would take a job or not?There is no need, I think, to make a political or moral issue from this and to cause a discussion that is rather emotional than related to a concrete issue. Maybe you just in a bad mood, frustrated or busy with something else while responding to the questions? Happens to all of us. Take it easier, don\'t waste your nerves and our time any longer.



Salem

Steffen


Direct link Reply with quote
 

oldnick
Local time: 00:19
Italian to English
+ ...
one step at a time Jul 19, 2002

She got as far as to see that the translated text sucks. A wink is enough. On the other hand their concerted effort could cause some good wholesome laugh, which is almost as good as a pint of beer.

Direct link Reply with quote
 
Comtrans1  Identity Verified
Local time: 23:19
Member (2011)
English to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Jul 19, 2002

Thank you very much for your opinion and highly professional attitude, completely absent of any ad hominem presumptions.

I presume you wouldn\'t mind if I make an evaluation of your translation work then? I don\'t know German myself.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Professional Ethics - I would like to know your opinion

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs