Вопрос по Вордфасту
Thread poster: Jarema

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:57
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Dec 27, 2005

Произведен предварительный перевод файла с использованием TM. Достаточно много сегментов переведены с совпадением в 100%.
Можно ли эти сегменты отметить каким-то образом, чтобы в процессе окончательного перевода Вордфаст их проскакивал?

Надеюсь, я выразился понятно...


Direct link Reply with quote
 

Boris Popov
Local time: 21:57
English to Russian
+ ...
IMHO - это делается вот так. Dec 27, 2005

Jarema wrote:

Произведен предварительный перевод файла с использованием TM. Достаточно много сегментов переведены с совпадением в 100%.
Можно ли эти сегменты отметить каким-то образом, чтобы в процессе окончательного перевода Вордфаст их проскакивал?

Надеюсь, я выразился понятно...


В версиях 5.х - не знаю, до сих пор пользуюсь 4.22t22.
В версиях 4.х - IMHO нужно в Pandora's Box включить (убрать подчеркивание) в элементах Skip>99 и (желательно) NeedForSpeed.
P.S. Описание Skip>99 - из мануала
Skip>99:
In an already segmented, bilingual document, all segments that have an analogy rate highter than 99 will be skipped. Any other value can be specified, with an < or > operator, like, for example, Skip


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:57
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
Сработало! Dec 28, 2005

Огромное спасибо, Борис! Надо бы мне все-же с хелпами и мануалами ознакомиться.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Вопрос по Вордфасту

Advanced search


Translation news in Russian Federation





LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs