Mobile menu

Adobe Acrobat 7.0 prof. и рус.язык
Thread poster: Irina Rudakova

Irina Rudakova  Identity Verified
Norway
Local time: 13:13
German to Russian
+ ...
Feb 1, 2006

Кто может помочь?
У меня не работает русская кодировка при редактировании в Adobe Acrobat 7.0 Pro, когда заменяешь фрагменты текста в фаиле, то русские буквы появляются в виде непонятных символов. Как можно это исправить, или в какой ещё программе можно редактировать фаил pdf, чтобы верно отображался русский шрифт. Может быть в какой-нибудь ранней версии Adoba? Или может быть есть специальные патчи или плагины? Я также слышала, что вроде бы есть какой то Adobe Acrobat CE, который специально создан для русских пользователей и поддерживает русский шрифт, может он может помочь?


Direct link Reply with quote
 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:13
English to Russian
+ ...
Subtle hints Feb 1, 2006

Версия CE - Central European - должна помочь. Именно для того она и создана. Видел 6.0CE, 7.0CE не видел.

Если правки мелкие, можно сделать в Adobe Illustrator CS2, по одной странице.


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:13
English to Russian
+ ...
Все дело в шрифтах... Feb 2, 2006

huset wrote:

Кто может помочь?
У меня не работает русская кодировка при редактировании в Adobe Acrobat 7.0 Pro, когда заменяешь фрагменты текста в фаиле, то русские буквы появляются в виде непонятных символов. Как можно это исправить, или в какой ещё программе можно редактировать фаил pdf, чтобы верно отображался русский шрифт. Может быть в какой-нибудь ранней версии Adoba? Или может быть есть специальные патчи или плагины? Я также слышала, что вроде бы есть какой то Adobe Acrobat CE, который специально создан для русских пользователей и поддерживает русский шрифт, может он может помочь?


ВОзможно, сможете найти и установить на своем компьютере именно те шрифты, которые использованы в документе (посмотрите в Свойствах документа названия шрифтов). Обратите внимание, что шрифты эти - PostScript (как правило), и вообще Adobe не дружит с TrueType-шрифтами.
Если не поможет - не мучайтесь, возьмите Adobe Illustrator. Он меньше всего "ломает" документ.


Direct link Reply with quote
 

kando
Local time: 14:13
English to Bulgarian
в Word и обратно Feb 2, 2006

huset wrote:

Кто может помочь?

Я обычно даю команду safe as Word document, перевожу на болгарский (кириллица) и потом импортирую в Adobe Acrobat 7 и сохраняю как pdf. Получается, если документ не очень большой и картинки в нем расставлены как надо. Но при большом документе выходит невообразимая каша.


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:13
English to Russian
+ ...
Увы... Feb 2, 2006

kando wrote:
Я обычно даю команду safe as Word document, перевожу на болгарский (кириллица) и потом импортирую в Adobe Acrobat 7 и сохраняю как pdf. Получается, если документ не очень большой и картинки в нем расставлены как надо. Но при большом документе выходит невообразимая каша.


Такой метод "срабатывает" в относительно простых документах. Можно также "прогнать" документ через OCR, например FineReader. Но результаты в большинстве случаев неудовлетворительные.


Direct link Reply with quote
 

Irina Rudakova  Identity Verified
Norway
Local time: 13:13
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо. Попробую сегодня поработать с Adobe Acrobat.. Feb 2, 2006

Спасибо. Попробую сегодня использовать ваши советы.Извините,что не ответила вчера,было поздно.Будет положительный опыт,напишу.Также еще не обзавелась trados.Кто даст совет,какой лучше,я работаю с русским,а также норвежским,немецким,англ.Какая версия облегчит работу с таким набором языков.Где лучше,дешевле купить? Буду рада любым советам.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Adobe Acrobat 7.0 prof. и рус.язык

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs