Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Пишем Манчестер читаем Ливерпуль
Thread poster: Oleksandr Melnyk

Oleksandr Melnyk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:27
English to Russian
Mar 11, 2006

Помню как в первый раз встретил в каком-то тексте слово "choir", полез в словарь... и подумал, что, наверное, что-то не так с транскрипцией.

Понятное дело, я слышал байку, что англичане сами говорят: "Мы пишем Манчестер, а читаем Ливерпуль". Но такое явное расхождение написания с произношением встречал впервые.

С того времени прошло уже много лет, но "choir" до сих пор меня поражает своей "неправильностью". Как-то, когда в беседе с одним моим знакомым, не очень хорошо знакомым (sorry за тафтологию) с английским, у нас зашел разговор о "Манчестере с Ливерпулем", я с помощью одного слова "choir" смог убедить его в праве этого выражения на существование.

Предлагаю составить список, или "топ-лист" английских слов, у которых написание и произношение, как говорят у нас в Одессе, "это две большие разницы". В подтверждение, можно оставлять ссылочку на транскрипцию.

Начну с "choir":

http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=choir

Кто больше?


Direct link Reply with quote
 

Igor Kreknin  Identity Verified
Local time: 12:27
English to Russian
+ ...
flood/blood Mar 11, 2006

В русском языке уже укоренились слова "флуд" и "флудер", пришедшие из английского:
http://remus.ice.ru/8104

Но ведь произосится же "flood" как [флад].
Просто все знают произношение food, good, book, но не все знают произношение flood/blood.

Так что это новое русское слово "флуд" обязано плохому знанию основ английского.

P.S. Если не по теме, сорри за флуд... или за флад?


Direct link Reply with quote
 

Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:27
Member (2003)
English to Russian
+ ...
Географические названия Mar 11, 2006

Географические названия в этом контексте - самое замечательное. В Лондоне есть такой очень приятный район на берегу Темзы, который пишется как Southwark а вот произносится как /suthek/. И кто бы мог подумать?


[Edited at 2006-03-11 11:55]


Direct link Reply with quote
 

Oleksandr Melnyk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:27
English to Russian
TOPIC STARTER
Pall Mall Mar 11, 2006

По отдельности pall и mall произносятся как [po:l] и [mo:l] (извините за транскрипцию звука "o"), а pall-mall (старинная игра в шары (Мультитран)) как [pel`mel] http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=pall%20mall.

А как правильно произносится Pall Mall (марка сигарет)?


Direct link Reply with quote
 

Levan Namoradze  Identity Verified
Georgia
Local time: 13:27
Member (2005)
English to Georgian
+ ...
colonel Mar 11, 2006

полковник


Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:27
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Имена Mar 11, 2006

Menzies (ново-избранный лидер либерал-демократов) = Mingiz
Cholmondeley = Chumley
Featherstonehaugh = Fanshaw
Urquart = Ukut
Home (как в Sir Alec Douglas-Home, бывший лидер консерваторов) - Hyoom

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch (село и железнодорожная станция в Уельсе) = Hlanfair PG

[Edited at 2006-03-11 12:59]


Direct link Reply with quote
 

Oleksandr Melnyk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:27
English to Russian
TOPIC STARTER
Corps Mar 11, 2006

В смысле "корпус" (армейское соединение)

Direct link Reply with quote
 

Burrell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:27
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
Спасибо!!!!! Mar 11, 2006

Jack Doughty wrote:

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch (село и железнодорожная станция в Уельсе) = Hlanfair PG

[Edited at 2006-03-11 12:59]


Я даже в Гугл полезла, не поверила!!!! Я живу в Девоне, достаточно далеко, но попробую летом туда добраться.

А я вот живу в городе под названием Torquay, а произносится это как Торки (ударение на и).


Direct link Reply with quote
 
Aleksandr Okunev
Local time: 12:27
English to Russian
Бородааааатый стищок все забыли? Mar 11, 2006

http://www.google.com/search?client=opera&rls=en&q="I%20take%20it%20you%20already%20know"&
Мы на пиво спорили...


Direct link Reply with quote
 

Mark Vaintroub  Identity Verified
Local time: 04:27
English to Russian
+ ...
Город Mar 11, 2006

City of Vaughan = Von
По другую сторону улицы, на которой я живу. Южная сторона улицы - Торонто, а северная - вот оно самое.


Direct link Reply with quote
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:27
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Почти off-top Mar 12, 2006

Слов таких много, всех не упомнишь. Да и к тому же, список Джека уже впечатлил!

А мне вспомнилась смешная шутка, касающаяся silent letters в английских словах. Т.е., к примеру, L в словах walk, talk, palm, would, could, ну и так далее. Так вот, сама шутка - сказать про человека, который не принял активного участия в том или ином мероприятии
"You know, he was silent like the L in 'dog'!"

[Edited at 2006-03-12 11:32]


Direct link Reply with quote
 
M Krasnitskaya
Local time: 11:27
Member (2007)
Hungarian to Russian
+ ...
Вспомним классику :) Mar 12, 2006

Charwell - Cherrel

Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:27
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Silent letters Mar 12, 2006

There is an English joke about words in which the "p" is not pronounced, such as psychology:

"the 'p' is silent, as in bath".

(Can you work that one out?)

[Edited at 2006-03-12 12:23]


Direct link Reply with quote
 
Sara Noss  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:27
Member (2006)
French to English
+ ...
Ewww Mar 12, 2006

Jack Doughty wrote:

There is an English joke about words in which the "p" is not pronounced, such as psychology:

"the 'p' is silent, as in bath".

(Can you work that one out?)

[Edited at 2006-03-12 12:23]


Is that the same kind of joke that asks where the "f" in salad is?

)

Sara.


Direct link Reply with quote
 

Yelena.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:27
English to Russian
+ ...
2 местечка в Линкольншире со странным названием: Mar 13, 2006

Folkingham читается как "факингем"

Cowbit - "кабит"



Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Пишем Манчестер читаем Ливерпуль

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs