Mobile menu

Just read this - bad job offer
Thread poster: Alexandre Nikolaev
Alexandre Nikolaev
Russian to French
+ ...
Aug 7, 2002

We need an Events Presenter for our site - someone who can demonstrate our virtual meeting technology to potential clients. Work from home, need broadband connection, excellent spoken English, and availability for, initially, 1 hour per week at a pre-arranged time.



Pricing:



4.00 USD per hour

By check





Who on earth would do it for such a miserable money, if he can afford a broadband Internet? They are nuts or what?


Direct link Reply with quote
 

Olga Simon  Identity Verified
Hungary
Local time: 16:57
English to Russian
+ ...
Видели, видели мы это объявленьице о работе... Aug 7, 2002

Полностью поддерживаю мнение коллеги, но боюсь, что и за такую смехотворную плату люди найдутся.



Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 16:57
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Коллеги, Aug 7, 2002

на форуме модераторов это объявление уже обсуждалось, автору написали и выяснилось, что оплата указана ошибочно. Правда, не знаю, почему ошибка до сих пор не исправлена.

Direct link Reply with quote
 

Olga Simon  Identity Verified
Hungary
Local time: 16:57
English to Russian
+ ...
А вот свеженькое - из венгерской кастрюльки. Только вот сейчас предложили, негодяи. Aug 7, 2002

Details



-Potential Hungarian projects

-Marketing text expertise: a must

-Subject: Poultry information

-Hungarian into English

-Avg word: 1000 - 3000 words

-rate: .05 cents or below a must

-Volume: twice a month

-turnaroundtime: 24hrs to 48 hrs

-Process: Translation + Proof

-Format: word file



Bidder requirements



Fast trunaround time: a must

rate: .05 cents or below a must

Resume: include rates



(Авторская орфография сохранена).



Ну как?



P.S. Кстати, обратите внимание, что в оплату 0.05 центов и ниже, которая является \"a must\", наряду с трансляцией пытаются также впихнуть и пруфинг.

[ This Message was edited by: on 2002-08-07 16:54 ]


Direct link Reply with quote
 
Alexandre Nikolaev
Russian to French
+ ...
TOPIC STARTER
They certainly are nuts! Aug 7, 2002

I am sorry for English - taping it from work during a coffee break. The work has nothing to do with translation but brings 10 bucks every hour. It is monotonous and stupid, and I would wish I started translation job again.., but,.. these ridiculous offers just once again confirm my opinion that translation market from and into Russian gone dead after August 1998. And, unfortunately, I was completely right to switch to other jobs, although I liked my translation churn very much in Russia. And this Hunguarian proposal is quite indecent!

Ustashi proklyatie! Non, c`est pas possible, je n`y retourne plus.. Adieu.


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 09:57
English to Russian
+ ...
not sure re.Hungarian ustashi Aug 9, 2002

Ustashi & Chetniki - these are from Yugoslavia as far as I know, not Hungary.

Translation market in/from Russian is quite active and (I strongly hope so) is going to be even more active in near future - it was not dead and never be, sorry, but it can hardly be possible at all. Pricing, - yes - it\'s fluctuating,, so what...



[quote]

translation market from and into Russian gone dead after August 1998.this Hunguarian proposal is quite indecent!

Ustashi proklyatie!


Direct link Reply with quote
 

Olga Simon  Identity Verified
Hungary
Local time: 16:57
English to Russian
+ ...
Владимир, а кто такие Ustashi & Chetniki ? Aug 9, 2002

Вы их, видимо, знаете. Я привела объявление из \"ProZ job\", разосланное англо-венгерским переводчикам. Перевод с анг. на венгерский, хотя, все может быть, и агентство действительно находится (где?) - Югославии то уже и нет. Все Республики самостийные государства...

Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 16:57
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Оля: Aug 9, 2002

об усташах (хорватских) и четниках (сербских) (как впрочем, и вообще об истории того региона) хорошо бы прочесть, особенно если тебе предстоит переселение в Боснию. Сомневаюсь, что Владимир знаком с ними лично

Direct link Reply with quote
 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:57
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Жил, жив и выживет! Aug 9, 2002

Quote:


On 2002-08-07 19:47, alexnikol wrote:

I would wish I started translation job again.., but,.. these ridiculous offers just once again confirm my opinion that translation market from and into Russian gone dead after August 1998. And, unfortunately, I was completely right to switch to other jobs, although I liked my translation churn very much in Russia.



My recent personal experience proves the Russian-related translation sphere is not only alive, it\'s gaining strength, and rates are on the uptrend. Not an optimist (хуже некуда? - почему же, есть куда, есть!), I still see a great potential for Russian translators, especially with RF joining the EU.

Same with Ukrainian (hopefully), though a bit later...

Да не переведутся monolinguals!

Олег

Direct link Reply with quote
 
Marina Hayes
Local time: 10:57
English to Russian
+ ...
Найдутся! Aug 9, 2002

Возвращаюсь к автору нитки. За 120 руб. в час, то бишь? Да найдутся, конечно, и очень даже неплохие переводчики! Клянусь Вам! 1000 руб. в день получается! Я бы взялась точно, если бы в России жила.





Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Just read this - bad job offer

Advanced search


Translation news in Russian Federation





PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs