Коммерческие услуги переводов. :) Конференция
Thread poster: Marta Argat

Marta Argat  Identity Verified
Local time: 21:50
Chinese to Ukrainian
+ ...
Mar 27, 2006

Почитала: "... рассказала об особенностях работы на западном рынке переводческих услуг, а также об основных характеристиках этого рынка и его отличительных чертах..." - мне аж интересно стало, что это за характеристики и отличительные черты?
А потом стало интересно, что за характеристики и отличительные черты у тех агентств, которые собрались на пресс-конференцию?
http://www.5025724.ru/wiw2006/16mar/index.htm
Кто бы ответил хоть на один из моих вопросов?


Direct link Reply with quote
 

Konstantin Kisin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:50
Member (2004)
Russian to English
+ ...
смотрю видео :) Mar 27, 2006

скучновато пока что

Direct link Reply with quote
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:50
Member (2005)
English to Russian
+ ...
А меня вот что заинтересовало Mar 27, 2006

Где номинация "Максимальное повышение среднего гонорара переводчикам за единицу текста-2005"?

Все равно, спасибо за ссылку. Ответы, если они существуют, было бы очень интересно услышать.


Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:50
Member (2004)
English to Russian
+ ...
А меня заинтересовало... Mar 27, 2006

Народ, почему не спите? Ну у меня работа, но я лично уже просто мечтаю морду об подушку разбить. А вы чего, спрашивается?

Direct link Reply with quote
 

Konstantin Kisin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:50
Member (2004)
Russian to English
+ ...
а мы недавно встали! Mar 27, 2006



Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:50
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Кто рано встаёт... Mar 28, 2006

Konstantin Kisin wrote:
А мы недавно встали.


...тому типа Б-г подаёт.

И шо они вам подали?)


Direct link Reply with quote
 

Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 21:50
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Да-а... Mar 28, 2006

Ну, наконец то, у нас скоро все станет цивилизованно, сертификация, аттестация и проч. Плюс мерчандайзинг с подготовкой специалистов, цивилизованной рекламой, и я уже не говорю про качество услуг "без единой рекламации". Короче, заживем наславу

Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 21:50
English to Russian
+ ...
цитата: Mar 28, 2006

qte

Юрий Пачко (Неотэк): "Переводческий труд сегодня достойно занял свое место в ряду высокосложных профессий: ... Как показывает практика, ни один ВУЗ сегодня не дает знаний и навыков на уровне современных требований.

uqte

А раньше давал!


Direct link Reply with quote
 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:50
English to Russian
+ ...
Повод для общения Mar 28, 2006

"Данная пресс-конференция - это еще один повод для профессионального общения коллег."

Высокосложная профессия - это здорово. От "высокий слог", видимо.


Direct link Reply with quote
 
Voloshka  Identity Verified
Local time: 21:50
English to Russian
+ ...
Сколько призов понадавали себе, любимым! Совсем недавн Mar 29, 2006

я редактировала текст одного из этих агенств. На несколько страниц около 130 исправлений, кроме фактически неправильного перевода (а текст-то юридический, эти неверности дорогого стоят), там не грамматика, а перлы, пропущены предложения и 3 абзаца, проверила, не Промтом ли перевели, нет, Промт бы лучше сделал, речи не шло, что кто-то этот текст редактировал, а уж тем более пруфридил. Клиент просто синел от злости, они не отдавали перевод неделю, и в результате это позорно было отсылать, да и просто невозможно.

Direct link Reply with quote
 

Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 21:50
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Это подтверждает только одно Mar 29, 2006

Что так называемые "особенности" работы переводческих агентств не ограничиваются географическими понятиями. Просто посредники, не интересующиеся качеством, хороши и по эту и по ту сторону.

Direct link Reply with quote
 

Konstantin Kisin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:50
Member (2004)
Russian to English
+ ...
это результат тех отличий которые они там радостно обс Mar 31, 2006

Juniperuska wrote:

я редактировала текст одного из этих агенств. На несколько страниц около 130 исправлений, кроме фактически неправильного перевода (а текст-то юридический, эти неверности дорогого стоят), там не грамматика, а перлы, пропущены предложения и 3 абзаца, проверила, не Промтом ли перевели, нет, Промт бы лучше сделал, речи не шло, что кто-то этот текст редактировал, а уж тем более пруфридил. Клиент просто синел от злости, они не отдавали перевод неделю, и в результате это позорно было отсылать, да и просто невозможно.


Конечно, если переводчики inhouse, тем более, как я понимаю только что закончили ВУЗ, то естественно, что нормально переводить у них мало кто умеет. Даже на Прозе не под каждый проект можно найти действительно подходящего переводчика, а у них там 5 человек переводят все подряд.

Мне предлагали в свое время редакцию таких текстов - я предлагал перевести все с начала, мотивируя это тем, что дешевле будет...меня не понимали


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Коммерческие услуги переводов. :) Конференция

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs