Mobile menu

The most original Job Offer I have ever seen
Thread poster: Nikita Kobrin

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 02:53
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Aug 9, 2002

Quote: \"1500 words per day, Word formart,

Technical translation, Market, Metallyrgy, Energy etc. Pricing: 0.04 USD per word\"



Will I get \"1500 words per day\" during a week, a year or till the end of my life, I wonder? Похоже других аутсосеров больше искать не придется - Serguei всех нас обеспечит по 1500 words per day. Ну, наконец-то.



The greatest thing is that this offering has a face! It\'s the 1st time at ProZ that I can look at outsourcer\'s eyes!



For details: http://www.proz.com/job?id=25155



Yours,

Nikita



P.S. Чуть в сторону от темы: А классное словечко \"аутсосер\" - так и просится в словарь ненормативный лексики. И где-нибудь в пивной может оказаться очень кстати: \"Ну ты, аутсосер, ...\"



[ This Message was edited by: on 2002-08-09 23:36 ]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:53
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Да ладно, Ник, не язви! Aug 9, 2002

Такие ошибки встречаются через раз на третий, и не только в нашей паре. Большие боссы следят и прикрывают такое дело как job solicitation.

Человек ведь реботу просит!..


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 01:53
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Ребята, спокойно! Боссы и правда следят! Aug 9, 2002

Запрос \"на ликвидацию\" уже выслан...

Всем привет,

Н.


Direct link Reply with quote
 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 02:53
Member (2010)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Re: Да ладно, Ник, не язви! Aug 9, 2002

Олег,



Ну, не мог я упустить такой момент - когда еще подобный прикол увидишь. И ты же знаешь - не со зла я. Так, похохмить. Нормальный мужик из Сибири. Инженер.



Хотя, с другой стороны, если человек не может на языке своей рабочей пары разобраться, что к чему на сайте и где что помещать, это кое о чем говорит. А если еще и внимательно почитать профиль Сергея, то встает вопрос, стоит ли ему садиться в эти сани...



Впрочем, я не хочу делать никаких далеко идущих выводов, поскольку прекрасно понимаю: очень может быть, что в каком-нибудь крутом техническом тексте Сергей-инженер многим из нас, \"крутым\" филологам, утрет нос и выдаст каждому по 100 очков вперед...



Никита



[ This Message was edited by: on 2002-08-09 23:59 ]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:53
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
А вот и Offer for Cooperation to match! Aug 10, 2002

http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&eid_c=14914&topic=4451&forum=23

Вы знаете, что такое bad image problems? Так вот, подобные постинги (один уже прикрыли, чтобы скандал не разгорелся) - только лишняя клякса на наш имидж.

Обидно, слушай, да?


Direct link Reply with quote
 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 02:53
Member (2010)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Bad image problems & THE BEST En-Ru, Ru-En translators Aug 10, 2002

Олег, не переживай так. Мне, например, в данном случае за \"державу\" не обидно. Хотя бы потому, что представители других держав в большинстве своем люди неглупые и все прекрасно понимают. Если на несколько сотен \"русских\" переводчиков заведется пара-другая, скажем так, странноватых особей, то мне за наш image не страшно.



А этот Юра № 2003 - действительно довольно странный парень. И, судя по всему, очень зеленый и неопытный. Мне даже его немножко жалко, хотя самоуверенных наглецов я не люблю.



Не знаю, заметил ли кто-нибудь его постинг несколько недель назад. Вот он дословно:



\"Уважаемые участники форума,



Я недавно получил приглашение участвовать в

крупном проекте по En-Ru переводу от фирмы

\"Ruslan Translations\", расположенной в

Великобритании. Они обещали плату $15 за

1000 слов
, но когда я запросил их о заключении контракта на работу, они заявили, что не заключают контрактов с переводчиками.

Объем перевода большой и, как Вы понимаете, рискованно - перевести и ничего не получить за это.

Кто нибудь уже работал с этим агенством?

Действительно ли они платят за переводы?



Спасибо за Ваши ответы,



Expert2003



Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 18:53
English to Russian
+ ...
это "агрессивный маркетинг" Aug 12, 2002

Да, я слышал такое вот от российских - мол, надо прорваться на западный рынок переводов и поможет в этом только \"агрессивный маркетинг\". Думаю, именно так (the best, split profit 50/50) ребята представляют себе этот самый агрессивный прыжок в джунгли Уолл-стрита.

А \"аутсосер\" - ценю, - красиво.



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

The most original Job Offer I have ever seen

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs