Mobile menu

The most original Job Offer I have ever seen
Thread poster: Nikita Kobrin

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 20:24
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Aug 9, 2002

Quote: \"1500 words per day, Word formart,

Technical translation, Market, Metallyrgy, Energy etc. Pricing: 0.04 USD per word\"



Will I get \"1500 words per day\" during a week, a year or till the end of my life, I wonder? Похоже других аутсосеров больше искать не придется - Serguei всех нас обеспечит по 1500 words per day. Ну, наконец-то.



The greatest thing is that this offering has a face! It\'s the 1st time at ProZ that I can look at outsourcer\'s eyes!



For details: http://www.proz.com/job?id=25155



Yours,

Nikita



P.S. Чуть в сторону от темы: А классное словечко \"аутсосер\" - так и просится в словарь ненормативный лексики. И где-нибудь в пивной может оказаться очень кстати: \"Ну ты, аутсосер, ...\"



[ This Message was edited by: on 2002-08-09 23:36 ]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:24
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Да ладно, Ник, не язви! Aug 9, 2002

Такие ошибки встречаются через раз на третий, и не только в нашей паре. Большие боссы следят и прикрывают такое дело как job solicitation.

Человек ведь реботу просит!..


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 19:24
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Ребята, спокойно! Боссы и правда следят! Aug 9, 2002

Запрос \"на ликвидацию\" уже выслан...

Всем привет,

Н.


Direct link Reply with quote
 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 20:24
Member (2010)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Re: Да ладно, Ник, не язви! Aug 9, 2002

Олег,



Ну, не мог я упустить такой момент - когда еще подобный прикол увидишь. И ты же знаешь - не со зла я. Так, похохмить. Нормальный мужик из Сибири. Инженер.



Хотя, с другой стороны, если человек не может на языке своей рабочей пары разобраться, что к чему на сайте и где что помещать, это кое о чем говорит. А если еще и внимательно почитать профиль Сергея, то встает вопрос, стоит ли ему садиться в эти сани...



Впрочем, я не хочу делать никаких далеко идущих выводов, поскольку прекрасно понимаю: очень может быть, что в каком-нибудь крутом техническом тексте Сергей-инженер многим из нас, \"крутым\" филологам, утрет нос и выдаст каждому по 100 очков вперед...



Никита



[ This Message was edited by: on 2002-08-09 23:59 ]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:24
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
А вот и Offer for Cooperation to match! Aug 10, 2002

http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&eid_c=14914&topic=4451&forum=23

Вы знаете, что такое bad image problems? Так вот, подобные постинги (один уже прикрыли, чтобы скандал не разгорелся) - только лишняя клякса на наш имидж.

Обидно, слушай, да?


Direct link Reply with quote
 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 20:24
Member (2010)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Bad image problems & THE BEST En-Ru, Ru-En translators Aug 10, 2002

Олег, не переживай так. Мне, например, в данном случае за \"державу\" не обидно. Хотя бы потому, что представители других держав в большинстве своем люди неглупые и все прекрасно понимают. Если на несколько сотен \"русских\" переводчиков заведется пара-другая, скажем так, странноватых особей, то мне за наш image не страшно.



А этот Юра № 2003 - действительно довольно странный парень. И, судя по всему, очень зеленый и неопытный. Мне даже его немножко жалко, хотя самоуверенных наглецов я не люблю.



Не знаю, заметил ли кто-нибудь его постинг несколько недель назад. Вот он дословно:



\"Уважаемые участники форума,



Я недавно получил приглашение участвовать в

крупном проекте по En-Ru переводу от фирмы

\"Ruslan Translations\", расположенной в

Великобритании. Они обещали плату $15 за

1000 слов
, но когда я запросил их о заключении контракта на работу, они заявили, что не заключают контрактов с переводчиками.

Объем перевода большой и, как Вы понимаете, рискованно - перевести и ничего не получить за это.

Кто нибудь уже работал с этим агенством?

Действительно ли они платят за переводы?



Спасибо за Ваши ответы,



Expert2003



Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 12:24
English to Russian
+ ...
это "агрессивный маркетинг" Aug 12, 2002

Да, я слышал такое вот от российских - мол, надо прорваться на западный рынок переводов и поможет в этом только \"агрессивный маркетинг\". Думаю, именно так (the best, split profit 50/50) ребята представляют себе этот самый агрессивный прыжок в джунгли Уолл-стрита.

А \"аутсосер\" - ценю, - красиво.



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

The most original Job Offer I have ever seen

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs