Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
вы/ты vs Вы
Thread poster: Nikita Kobrin

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 20:01
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Aug 17, 2002

Дискуссия об этом состоялась давеча на одном из Кудозов [http://www.proz.com/kudoz/252888]:



sergey: я понимаю желание быть корректным(ой) - ах, пройдите сюда! ах, манипулятор, ах, написание \"Вы\" с большой буквы - часто заставляющее меня вздрагивать ... но можно же быть еще и проще



Incognita: Можно быть простым, но не стоит этим увлекаться. Да, меня коробит, когда незнакомые люди обращаются ко мне на \"ты\", и это же относится к создателям сайтов. Однажды побывав на таком сайте, туда я больше не пойду. Кстати, тоже вздрагиваю при употреблении \"Вы\" с прописной при обращении, не являющемся личным. И наоборот.



Vera_F: Рада, что Вы разделяет мое отношение к фамильярным надписям в Интернете



Addict: О местоимении «Вы». Сергей, правила русского языка еще никто не отменял, даже ВЫ (опять вздрогнули? «Вы» (именно с большой буквы) - вежливая форма обращения к ЛЮБОМУ человеку, с которым Вы еще не перешли на «ты».



sergey: это только последние лет 5 так стало, и я не могу привыкнуть, это обсуждалось в London Courier газете - что надо бы писать с маленькой, но не могу найти ту копию - переезжал, найду - вынесу этот вопрос в форум.





Сергей, пока вы там возитесь с поиском газетки, я, как видите, стибрил вашу идею и вынес дискуссию на форум. Мне кажется, вопрос действительно заслуживает дальнейшего обсуждения.



Никто не любит чрезмерной фамильярности, особенно когда она направлена на него, любимого, но в данном споре я, пожалуй, на стороне Сергея. Мне кажутся излишними все эти \"Вы\" с прописной буквы в нашем общении на Прозе (хотя, должен признать, я тоже этому поддался). Чрезмерная щепетильность и приторная вежливость ничем не лучше чрезмерной фамильярности. Тем паче, что нередко я прямо нутром чую, что было на самом деле на уме у человека, написавшего очередное \"Вы\" (что-то вроде \"это же надо какая сволочь\"). И потом какие же мы \"незнакомые\"? Да некоторые тут уже по несколько лет друг с другом ежедневно общаются. И все прикидываются: в личной переписке на \"ты\", на Прозе - на \"Вы\".



В жизни, например, я предпочитаю общаться на \"ты\". По крайней мере с теми, с кем у меня хорошие отношения. \"Вы\" приберегаю для людей значительно старше меня и еще для тех, кого не люблю и хотел бы сохранить дистанцию в общении с ними. И кроме того, посмотрите: англоязычные вообще не имеют ни \"ты\", ни, тем более \"Вы\", только \"you\". Но, тем не менее, они же умудряются выражать и вежливое отношение, и презрение, и все, что угодно. По-русски все это можно выразить ничуть не хуже, без всяких \"вы\" и \"Вы\". Можно 10 раз употребить \"Вы\" на одной странице, но написать так, что человек прочтет, словно стакан яда выпил.



И еще одна вещь: обиды. Ну, такие обидчивые некоторые наши коллеги. Прямо Смольный до 1917 года. Помню давно, когда я только пришел на Прозет, написал я одной барышне (сейчас, хоть убейте, не помню, кто это был) в комментарии на ее комментарий на мой ответ, что он мол он \"не из той оперы\". Господи, сколько обид было: пришлось извиняться, объяснять, что это просто разговорное выражение, означающее \"Ваш комментарий не совсем по теме\" и т.д. Не проще ли ей было просто отшутиться, что мол, например, \"если мой комментарий не из той оперы, то вашего ответа вообще нет в репертуаре \"театра\". И все дела. Поверьте, это подействовало бы на меня сильнее, чем высказывания типа \"как тут некоторые могут такое заявлять!?!\", и неприятного осадка ни у кого бы не осталось.



Так что, думаю, главное не то, как писать \"вы\", а то, как мы относимся друг к другу. Если будем терпимы и доброжелательны, то и на \"ты\" никто не обидится. В приложении к нам можно перефразировать знаменитую библейскую формулу (кстати, а вы заметили, что в Библии все на \"ты\" - \"не убий, не укради, возлюби\" и т.д. И это совсем не воспринимается как \"фамильярность\". Скорее как доверительность.):



НЕ ПИШИ В KUDOZ ДРУГОМУ ТОГО,

ЧЕГО НЕ ХОЧЕШЬ,

ЧТОБЫ НАПИСАЛИ ТЕБЕ!




Прежде, чем кликнуть кнопочку \"Enter\" или \"Submit\", вспомните эти слова.



Всего,

Никита



[ This Message was edited by: on 2002-08-18 10:06 ]


Direct link Reply with quote
 
Tatiana Neroni
English to Russian
+ ...
Не знаю, не знаю Aug 18, 2002

Вот Вы пишете, что \"если Вы (пардон) будете терпимы и доброжелательны\", то и на \"ты\" никто не обидится. Если меня назовут на \"ты\" - тот, кому я согласие на это не давала - я обижусь в любом случае, это уже не терпимость и доброжелательство, а навязывание своей воли и своих восприятий языка, отличающихся от языковой нормы - а это далеко от терпимости.



\"Тыканье\" в русском языке не принято, нравится оно кому-то лично или нет. И английский здесь поминать не стоит - у них тоже была форма thou, почему она устарела - отдельный вопрос, но вопрос истории языка, а не морали, требующей приложения к языковым нормам совсем другого языка (русского).



Так что - не знаю, как с другими, а со мной \"на ты\" без разрешения не стоит - так между взрослыми людьми не принято.



И нормальное вежливое \"Вы\" вовсе не кажется мне \"приторным\" - это Ваше глубоко личное мнение, далеко не всеми разделяемое.



Даже если кто-то думал о Вас \"какая же сволочь\", а сказал вежливо \"Вы и т.д.\", я бы предпочла такой вариант \"сволочи\" - это уже моё личное мнение. Ср. с \"неискренней американской улыбкой\". Здесь тебе неискренне улыбаются, а где-то в другом месте совершенно искренне обхамят - мол, что на уме (или еще на чём - у кого на чём), то и на языке - я, мол, правду-матку - так искреннее, а неискренние американцы - раз тебе улыбку в 32 зуба, а сами фигу в кармане держат... Так вот, как-то в цивилизованных отношениях вышеупомянутая искренность не принята - и правильно. Во всяком случае, так я учу своих детей.



Еще пример. Вы спорите о чем-то на научном симпозиуме. Вы с Вашими коллегами знакомы десятилетиями, и вот Ваш коллега на кафедре, выдвигает аргументы, а Вы не согласны и у Вас полный карман контраргументов для дискуссии. Вы обратитесь \"на Вы\" - или будете выражаться на тему - \"брось, Вася, ты чего?\" А ведь знакомы...



Нас здесь 400 в этой паре, не все со всеми знакомы, постоянно новые появляются, зачем же упирать на фамильярность (это, кстати, так называется - в противовес нашей \"приторной вежливости\") как на высшее достоинство?



Понимаю Ваше предпочтение \"сердечному ты\" - но этот личный выбор не для всех, и нельзя его всем навязывать. Языковая норма все же другая. Кстати, а почему Вы не ссылаетесь, к примеру, на французский или итальянский языки - там есть и \"Вы\", и \"ты\", \"Вы\" - вежливая форма, и никто от этой \"приторной вежливости\" до сих пор не умер...



Вообще тема какая-то странная... Но с Инкогнитой я абсолютно согласна...



Успехов в труде!


Direct link Reply with quote
 

Remedios
Kazakhstan
Local time: 00:01
English to Russian
+ ...
Все просто Aug 18, 2002

BIG SISTER предлагает упразднить на ПроЗе форму обращения на \"вы\". Тут я по всем пунктам поддерживаю Татьяну.



sergey настаивает примерно на том же плюс на употреблении \"вы\" с прописной только в письмах к Путину. Развеять сомнения можно, заглянув в любой справочник правописания в русском языке, скажем, того же Розенталя. Там четко говорится, что прописная используется при личном обращении (письма и пр.) к ОДНОМУ человеку. Во всех остальных случаях -- при обращении к группе человек (в письмах, в рекламе, на интернет-сайтах), при прямой и косвенной речи (пример из \"Братьев Карамазовых\" (???)) -- \"вы\" пишется со строчной. Все просто, и придуманы эти правила отнюдь не 5 лет назад.



Так что, спорить тут не о чем


Direct link Reply with quote
 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 20:01
Member (2010)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
OK, Татьяна, 90% - ваши Aug 18, 2002

Сейчас перечитал наши постинги, и пришел к выводу, что в целом вы правы. На 90%.



Я неудачно расставил акценты в своем постинге и в результате он выглядит так, как будто я призываю нам всем перейти на \"ты\". Нет, этого делать действительно не стоит. И м.б. даже тем, кто в личном общении на \"ты\" (хотя вот здесь я совсем не уверен - мне будет очень резать слух, если, например, Олег Рудавин здесь на форуме вдруг начнет обращаться ко мне на \"вы\").



Но вот на чем я, по-прежнему, настаиваю (мои 10% - это то, что совершенно излишне писать \"Вы\" с прописной буквы. Вот это я называю \"чрезмерной щепетильностью и приторной вежливостью\". Давайте оставим это для официальных документов. Хоккей?



Никита



[ This Message was edited by: on 2002-08-18 21:20 ]


Direct link Reply with quote
 

Olga Simon  Identity Verified
Hungary
Local time: 19:01
English to Russian
+ ...
Пустое Aug 18, 2002

Разрешите и мне высказать свое \"not so humble opinion\", основанное на личных наблюдениях.



Я в данном случае полностью поддерживаю Танюшу (с которой мы, кстати, на \"ты\"). Насчет остальных ProZ - овских коллег - больше, чем с половиной из них я тоже на \"ты\", чему очень рада, но это возникает чаще всего (в моем случае, по-крайней мере) только после обмена парой-тройкой частных e-mail\'ов.

Причем я никогда не предлагаю первая - боюсь, что не так поймут. А вот если преложили мне, я с радостью соглашаюсь (чаще всего). Почему чаще всего - приведу пример. В силу частых разъездов мы с мужем практически постоянно живем в арендованных квартирах. Так вот для сохранения деловых отношений я предпочитаю обращаться с лэндлордами на \"Вы\". И, как иногда оказывается, правильно делаю.



Никита, мы с тобой тоже на \"ты\" договорились, помнишь?



Если между людьми нет или не было какой-то связи (дружеской, по работе, по интересам и т.д.) то обращение на \"ты\" в лоб меня не то, что коробит, а зачастую просто раздражает.



Обратите внимание, в странах бывшего СНГ при посещении магазина вы (множ. число - поскольку обращаюсь ко всем), скорее всего, услышите: \"(А) вам что подать\"? Может и не образчик вежливости, но не на \"ты\" же, все-таки.



Давайте посмотрим на другие языковые пары - английский здесь не в счет. У них просто выбирать не из чего.



Французский - в Париже к Вам (илик вам) обратятся только на \"Вы\". Разумеется если только речь идет не о молодежной дискотеке, полной тинейджеров.



То же самое в Испании и Италии. \"Lei\" и \"Usted\" - вот что вы услышите при обращении к себе, любимому (-ой) в этих странах. Хотя следует сделать оговорку - если вас интересуют заведомо ультра-молодежные места, то вполне возможно услышать и \"Hola!\", вне зависимости, видели ли вы этого человека раньше и собираетесь ли с ним общаться в дальнейшем.



В Германиии вообще дело швах. Сразу говорю, что там я не была, но в Испании у нас была соседка, чистокровная немка. Так вот, когда мы обосновались в доме и пошли по соседям знакомиться, она представила себя так: \"Schonstein\". Мы, значит, с мужем улыбаемся, как дураки, и спрашиваем: \"Ну а по имени, мол, как\"? А она в ответ смотрит на нас таким странным взглядом и молвит: \"А по имени ТОЛЬКО ДЛЯ друзей\".

Мы весь вечер это переваривали. Вот такушки.



В Бразилии и Аргентине (вот казалось бы laid-back countries)к вам обратяться на \"ты\" только в местах низкого пошиба. Удивительно, но факт.



Австрия. Я до сих пор иногда подрабатываю на одну соседскую фирму, так вот, дяденька, который иногда подбрасывает мне задания, отвечая на звонки говорит \"Mader\". Фамилию то есть, называет. И с коллегами они общаются исключительно по фамилии: \"Герр такой-то\", \"Фрау такая-то\". У многих, по его словам, он даже НЕ ЗНАЕТ первого имени.

Я не говорю, что это нормально, по-моему, здесь уже перегиб палки в другую сторону идет.



А вот в Венгрии сейчас волна американизма, и если только вам не явно \"за 50\", то даю 100% гарантии, что придя в магазин или еще куда приветствием будет \"Привет!\" - на \"ты\". Либо в единственном, либо во множественном числе. (По-венгерски и во множественном числе тоже можно обращаться как на \"Вы\", так и на \"ты\" - еще сложнее, чем в русском ). На венгерских сайтах надписи типа \"жми сюда\" и пр. встречаются сплошь и рядом.



Меня такое обращение коробит. СтоИт, допустим, какя-нибудь 22-летняя кукла за прилавком и начинает мне \"тыкать\". Ну куда это годиться? В ресторанах 1-го и 2-го класса, есс-но, обращение будет чересчур приторным. Чаевых хотят побольше что-ли?



Для подведения черты скажу следующее - я за обращение на \"ты\" только с людьми, которые уже знакомы между собой, как-то и где-то сталкивались и пр. А \"тыканье\" с бухты-барахты, особенно от кого-то, кто явно намного младше не по мне.

[ This Message was edited by: on 2002-08-18 14:35 ]


Direct link Reply with quote
 
ferrogrus
Local time: 20:01
English to Russian
+ ...
а вот интересно... Aug 18, 2002

что вы посоветуете нам, израильтянам. в иврите обращения на вы просто не существует, ну и, естественно, к хорошему привыкаешь быстро - начинаем обращаться на ты даже среди русских и по-русски, невзирая на личности. и почему-то никто не обижается.

Direct link Reply with quote
 
xxxxeni
English to Russian
+ ...
О чем спорим-то? :) Aug 18, 2002

Quote:


On 2002-08-18 07:39, Incognita wrote:

Развеять сомнения можно, заглянув в любой справочник правописания в русском языке, скажем, того же Розенталя. Там четко говорится, что прописная используется при личном обращении (письма и пр.) к ОДНОМУ человеку. Все просто, и придуманы эти правила отнюдь не 5 лет назад.



Так что, спорить тут не о чем





И правда что, Маргарита! Кстати, если можно, к Вам я бы с удовольствием обращалась на ты. Но только, если Вы согласны. А писать Вы со строчной у меня рука не поворачивается, уж, извините, Никита.

Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 19:01
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Хотела было что-то написать, Aug 18, 2002

а тут Оля (с которой мы тоже на \"ты\") прям мои мысли высказала, так что не стану повторяться.



Ребята, нас в русской паре на этом сайте отнюдь не 400, нас аж 1979! То, что email уходит к примерно четыремстам - обусловлено предпочтениями в получении почты. И, как мне кажется, вряд ли стОит обращаться с ходу на \"ты\" к кому-то из этих почти что двух тысяч людей, если это совершенно незнакомый человек. И совсем другое дело, если мы знакомы хотя бы по переписке и сами договорились обращаться друг к другу на \"ты\". И, кстати, если у кого-то проблема с клавишей Shift, то, может, стоило бы подумать о покупке новой клавиатуры, чесслово, так неудобно читать, когда все подряд в тексте с маленькой буквы ...


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 12:01
English to Russian
+ ...
ольга - права и тема - странная Aug 18, 2002

Польностью согласен с Ольгой (кроме Германии).

Если мы общаемся на русском, давайте придерживаться культурных традиций и языковых правил.

А с Германией - я там жил несколько месяцев (но в Западной части, на границе с Голландией) - там все по именам (дедушку внук назывется Ханс, как и дедушка - внука).В редакции газеты зам гл. редактора впервые представился нам, как просто Дитрих (так что потом, в пабе, не пришлось тратить время и переходить \"с Вы на ты\".

Может, правда, в восточной части, дела обстоят иначе - вполне возможно.

[quote]



Direct link Reply with quote
 
xxxsergey
Local time: 18:01
Russian to English
+ ...
<marquee><b>"вы"</b> надо писать с маленькой почти во всех случаях на proz.com</marquee> Aug 18, 2002

С.И. Ожегов

\"СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА\", Москва \"Русский язык\", 1990 :-



Вы - вас, вам, вас, вами, о вас; мест. личн. 2 л. мн. ч.

Служит для обозначения нескольких лиц, включая собеседника и исключая говорящего, а также как форма вежливости для обозначения одного лица, собеседника. Сухое, официальное \"вы\" (об обращении на вы).



На вы (говорить, быть с кем-н.) - об отношениях между людьми, когда друг другу говорят \"вы\", а не \"ты\".

Иду на вы! - открытое объявление боя, борьбы [по древнему воинственному кличу.] and the way i feel right now writing this, luckily i can touch type



на \"ты\" переходить следует тогда - когда это с согласия обеих сторон, и не используется намеренно как орудие оскорбления - это не ожегов, это я так считаю.



\"Вы\" с заглавной пишется в очень и очень официальных бумагах - ТОЛЬКО, поэтому я привел пример с Путиным.



с кнопкой \"shift\" у меня как видите, Наталья, проблем нет пока, пьфу х 3 раза через левое плечо - просто упражняю свои права быть индивидуумом, со своим личным стилем написания слов на интернете. на бумаге я так не пишу. вы же тоже себе позволяете немалое, как я заметил.



я заканчиваю, потому что уже появилось предчувствие, что \"вы\" будет все равно писаться с большой, и все это я - зря, но чего только не сделаешь ради \"великого, могучего\"?


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 19:01
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Сергей, но ведь определение из Ожегова Aug 18, 2002

описывает просто УПОТРЕБЛЕНИЕ этого местоимения. И здесь, разумеется, все верно. А мы говорим о различиях в НАПИСАНИИ при обращении к кому-то лично или вообще ко всем. И, честно говоря, я впервые слышу, что \"Вы\" с заглавной пишется в очень и очень официальных бумагах. Я на этот счет была всегда другого мнения (и, мне кажется, другие тоже). (Кстати, отчетливо просматривается и согласие насчет перехода на \"ты\" с согласия обеих сторон.)



To ferrogrus:

А вам , израильтянам, хорошо, у вас , как и у англичан, нет проблем!



Вот еще кое-что на данную тему:



Как следует писать местоимение \"вы\"|\"Вы\" в интернете при обращении?



Везде на сайте, где нет *личного* обращения к известному собеседнику, полагается писать только \"вы\", т. е. с маленькой буквы. С большой буквы \"Вы\" допускается исключительно в личных обращениях к известному собеседнику. В то же время, правила составлялись тогда, когда интернета ещё не было, поэтому, строго говоря, они предписывают писать \"Вы\" с большой буквы лишь в личных письмах (бумажных) и в деловой корреспонденции. Таким образом, толкуя правила буквально, можно переписку в интернетовских форумах и по электронной почте не считать подпадающей под действие правил для \"Вы\", и даже в этих последних случаях писать \"вы\" с маленькой буквы. Пока новые правила не изданы, употребление \"Вы\"|\"вы\" в электронной переписке и в интернетовских форумах диктуется сложившейся (вернее, не вполне сложившейся пока) практикой, и оба варианта можно считать допустимыми.

http://www.xpoint.ru/forums/naturelang/grammar/faq.html#201



А вот еще:

Как и в русском, в немецком языке различаются обращения на \"ты\" и на \"Вы\". Однако в качестве вежливой формы обращения (\"Вы\") взята не форма 2 лица мн.числа, а форма 3 лица мн.числа (Sie). Пишется с большой буквы. Когда-то раньше для этой цели использовалась также как и в русском форма 2 лица: Ihr. Сейчас ее можно найти только в старых книгах.

При обращении к группе людей используется Ihr, если с каждым из них Вы на \"ты\", и Sie, если с некоторыми на \"Вы\".

Вежливая форма обращения (Sie) пишется во всех падежах с большой буквы (Sie, Ihnen, Sie, Ihr). Все остальные личные и притяжательные местоимения пишутся всегда с маленькой буквы.

http://www.vorota.de/Deutsch/Pronomen.asp



А вот нашлась еще замечательная статья, озаглавленная \"ЗАЩИТА ЧЕСТИ И ДОСТОИНСТВА.

Теоретические и практические вопросы\", в которой, как ни странно, тоже затрагивается этот вопрос (статья,точнее, стенограмма очень интересная - советую прочесть!). Вот цитата оттуда:



Отсюда вытекает неправомерность использования в качестве аргументов некоторых фраз из статьи Поэгли \"Паша-Мерседес\", в связи с чем и было возбуждено уголовное дело. Цитата из статьи: \"Павел Сергеевич, Вы выйдете на свободу еще молодым, полным сил мужчиной, даже в худшем случае Вам будет всего 53 года...\" И далее идет реплика, которая соотнесена с предложением, цитатой Грачева: \"\"Московскому комсомольцу\" нужно запретить порочить российскую армию\". Вот эта ответная реплика: \"Во-первых, у Вас мания величия, Российская армия это в любом случае не Вы и не та шайка, которая Вас окружает. Во-вторых, разве мы Вас порочим, мы просто публикуем документ\".



В этой статье все было бы хорошо, если бы она не была представлена в печатной форме. Проблема здесь заключается в том, что для русского языка, для печатной его формы, для письменной формы его существования еще тематически значима прописная либо строчная буква. Одно дело писать местоимение \"Вы\" с большой буквы, другое дело - с маленькой буквы. Вот этот неучет значимости для носителей русского языка употребления строчной либо прописной буквы в письменной форме существования языка в данном случае подвело автора статьи, потому что употребление местоимения \"вы\" в данном конкретном случае может быть однозначно соотнесено либо с конкретным лицом, к которому обращаются, либо с какой-то неопределенной аудиторией. Необходимо, чтобы факт исключал из своего состава все вводные слова и конструкции, которые представляют прямой вклад говорящего индивида и нарушают структуру пропозиции, т.е., когда человек структурирует факт, он должен отбрасывать все оценки, которые обнаруживают связь с личностью говорящего,- комментарии, дополнения, разъяснения.

http://www.internews.ru/books/honour/honour4_1.html



И еще:

В ПОИСКАХ СЕБЯ: от особи к личности

http://www.neuro.net.ru/sexology/book9_11.html

(о местоимениях я/Я, мы/Мы, вы/Вы...)

[ This Message was edited by: on 2002-08-18 23:07 ]


Direct link Reply with quote
 

Sergey Gorelik
Local time: 20:01
English to Russian
+ ...
Я бы не стал традиции других языков слепо применять к русскому Aug 19, 2002

В качестве мнения расскажу случай из своего краткого эмигрантского опыта (давно это было). Приезжаю я в Штаты, и где-то на второй день иду прогуляться по территории \"апартментов\", с людьми познакомиться. Разговорился с группой \"собратьев по несчастью\", все в возрасте 50-70 лет. В ходе разговора одна из женщин представляется как Маша. Спрашиваю, а как по отчеству. Она мне: \"Просто Маша, мы здесь все только по именам\".

Нет, ну я все понимаю, да и какой-то опыт общения с иностранцами уже имел к тому моменту, но обратиться по имени к женщине, которая мне в бабушки годится, язык не поворачивается.

Думаю, выбор между \"ты\" и \"вы\" того же порядка. А писать \"Вы\" я тоже привык, хотя мне-то деловых писем пришлось за свою жизнь написать и перевести столько, что не сосчитать. Поэтому и не составляет труда писать с прописной.

Мне кажется, обижаться на \"вы\" со строчной не стоит, но вот обращения на \"ты\" я тоже (для себя) не приемлю, пока собеседник не выразит своего желания перейти на \"ты\". Сам, правда, до жути не люблю, когда со мной на \"вы\" (возраст, наверное, дает о себе знать ).


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:01
English to Russian
+ ...
очень коротко... Aug 19, 2002

Здесь еще накладывает отпечаток то, что большинство из нас не видит друг друга, а которые лица не кажут и попрятались за масками-псевдонимами. Поэтому можно сказать, что \"Вы\", \"вы\" и \"ты\" -- те же значки (я не говорю о правилах русского языка).

Так, например, я получил от соверщенно не знакомого мне человека (слава Богу, не Про-Зета) письмо, начинавшееся приветствием:



ДАРОВА, КОЛЯН!



Далее -- сухим, деловым языком излагался вопрос, все коректно. Вот так.


Direct link Reply with quote
 
ferrogrus
Local time: 20:01
English to Russian
+ ...
Well, polite people, Aug 19, 2002

from now i reply ONLY in English so as not to be confused. Capital letters and what... O.K, you are right about dictionaries, Ojegov and so on. But open any russian book not more than 50 years old - where could you find \"Вы\" beginning from capital letter? I tried once... Perhaps, i read not right books?

Direct link Reply with quote
 

Remedios
Kazakhstan
Local time: 00:01
English to Russian
+ ...
Ксении Aug 19, 2002



On 2002-08-18 15:28, Ksenia wrote:



Кстати, если можно, к Вам я бы с удовольствием обращалась на ты. Но только, если Вы согласны.




Я, конечно, согласна . Надеюсь, мне такое разрешение тоже дано? .



(Более того - меня можно звать просто Ритой).


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

вы/ты vs Вы

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs