Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Русская версия интерфейса ProZ.com: свершилось!
Thread poster: Natalie

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 19:48
Member (2002)
English to Russian
+ ...
Apr 27, 2006

Уважаемые коллеги,

Итак, свершилось: есть русская версия сайта ProZ.com!

Все мы очень старались и хотели бы надеяться, что у нас получилось. Разумеется, переведена лишь часть сайта - наиболее популярные его страницы, - так что работа будет продолжаться.

Благодарю всех членов команды локализаторов http://www.proz.com/?sp=localization&sp_mode=team〈=rus самоотверженно трудившихся от рассвета до рассвета.

Прошу всех, кто захочет высказаться, прокомментировать, покритиковать, предложить, кто заметит любые неувязки, опечатки, ошибки, сообщать об этом любому из координаторов (адреса вы найдете внизу каждой страницы) или написать прямо сюда, в эту нитку.


Direct link Reply with quote
 

Oleksandr Melnyk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:48
English to Russian
Свершилось! But... Apr 28, 2006

Ура! Свершилось! Но...

Я на главной. Выбираю "russian", жму "set". Ура! Велик и могуч! Жму "сообщество"-> "форумы" и... перехожу на "Translation art & business". Да ладно! Жму "non-english forums"-> "russian", опять "russian", "set", ура!... Ура ли? Я на "Перевод как искусство и бизнес"(?!). ОК. Жму на "Форумы на других языках (кроме английского)" и... я на "Non-english forums". Нет, я не сдамся! Жму ""russian", "set" и я ... опять на "Перевод как искусство и бизнес"!. В конце концов сдаюсь и возвращаюсь к старому доброму (но жутко навязчивому) английскому варианту.
Понимаю, все это задумывалось не совсем в таком варианте, а локализаторы работали не смыкая глаз, но, все же, стоит немного "подкрутить" велико-могучую версию сайта.

З.Ы. Я правда очень рад русской версии сайта и очень благодарен всем, кто работал над ее локализацией не смыкая глаз (я ПРАВДА благодарен всем, кто над этим работал и понимаю, что последние дни работали не смыкая глаз в буквальном смысле). Уверен, что все в скором времени будет исправлено и русская версия сайта будет даже популярнее английской.

Всем спасибо!

Александр


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:48
Member (2003)
German to Russian
+ ...
Александр Apr 28, 2006

А можно немного четке изложить проблему?
Я, например, не уверен, что понял, где и что не так.

Но, вероятно, какие-то места на английском языке могли засесть в кеше. Попробуйте его почистить.

Плюс к этому пока некоторые места все-же остаются на английском языке. Об этом честно предупреждает и надпись внизу страницы.

Юрий


Direct link Reply with quote
 

Oleksandr Melnyk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:48
English to Russian
Уже все ОК. Apr 28, 2006

Jarema wrote:

А можно немного четке изложить проблему?
Я, например, не уверен, что понял, где и что не так.

Но, вероятно, какие-то места на английском языке могли засесть в кеше. Попробуйте его почистить.

Плюс к этому пока некоторые места все-же остаются на английском языке. Об этом честно предупреждает и надпись внизу страницы.

Юрий



Излагаю. Ночью сайт жутко "глючил". После переключения на язык сайта "русский", стоило мне попытаться перейти на любую другую страницу на ПроЗе, как я оказывался непонятно где на английской версии сайта. А сегодня утром мне даже не пришлось устанавливать язык. Я просто щелкнул на "ProZ.com Forum" в закладках и оказался на русской версии, хотя раньше эта ссылка отсылала меня на "английский" ПроЗ. Т.е. настройки, которые я сделал ночью, сохранились. Не знаю, что изменилось за эти несколько часов, но уже все ОК.

Так что, еще раз, всем, кто приложил к этому руку (и голову, конечно!) огромное спасибо за "русский" ПроЗ!

Александр


Direct link Reply with quote
 

Irina Romanova-Wasike
Russian Federation
Local time: 20:48
English to Russian
спасибо! Apr 28, 2006

Команда локализаторов заслуживает огромного человеческого "спасиба"!!! Работа проведена колоссальная.
Будем привыкать использовать сайт на русском языке и, заодно, набираться опыта локализации.

Ну и, конечно, на недостатки, недоработки, упущения, глюки и т.п. укажем, за нами не заржавеет!


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 19:48
Member (2002)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
> Apr 28, 2006

Oleksandr Melnyk wrote:
Ночью сайт жутко "глючил"


Ночью проводили maintenance - сорри, в данный момент просто голова не работает в направлении локализации этого слова на русский Короче, проводили синхронизацию баз данных на серверах; в большой степени это было связано как раз с релизом русской версии (глючила кириллица, некоторые переведенные разделы упорно не хотели отображаться в русской версии и т.д.) К тому же попутно программисты нашли, наконец, и устранили баг, который срезал юникодовский кириллический текст в peer comments. Устранение этого бага также потребовало синхронизации баз.


Direct link Reply with quote
 

Viktor Nikolaev  Identity Verified
Belgium
Local time: 19:48
Member (2003)
French to Russian
+ ...
и от меня тоже Apr 28, 2006

как самой Наталье, так и всей команде локализаторов!

Возможность выбора русской локализации сайта привлечет сюда многих (и, надеюсь, интересных) коллег, не владеющих английским языком в достаточной мере.

Natalie wrote:
К тому же попутно программисты нашли, наконец, и устранили баг, который срезал юникодовский кириллический текст в peer comments. Устранение этого бага также потребовало синхронизации баз.


Не этот ли баг еще и сегодня не позволяет увидеть ответ коллеги на peer comment? Например, вот здесь:

http://www.proz.com/kudoz/1326339


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 19:48
Member (2002)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
От имени команды - спасибо! Apr 28, 2006

Viktor Nikolaev wrote:
Не этот ли баг еще и сегодня не позволяет увидеть ответ коллеги на peer comment? Например, вот здесь:
http://www.proz.com/kudoz/1326339


К сожалению, нет, не этот. Это, увы, еще один баг: чтобы его устранить, нужно ввести "двойное перекодирование" юникода. Сейчас напомню программистам.


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:48
Member (2004)
English to Russian
+ ...
"Опубликовать" Apr 28, 2006

Молодцы!
Спасибо добровольцам, потрудившимся на наше общее дело!

В качестве первого конструктивного замечания я-бы предложил кнопку "Опубликовать" (исходный вариант "Post") возле поля комментария на Кудозный ответ обозвать по-другому.

Как-то у меня слово "опубликовать" вызывает не те ассоциации.

Могу предложить вариант: "Отправить".

А если отвлечься от строгого соблюдения исходного варианта, можно написать просто "Ок" или "Готово". Результат тот же, но "написовина" получится не "спотыкабельная"


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 19:48
Member (2002)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Замемено на 'отправить' Apr 28, 2006

Спасибо, Миша, поправлено.

Direct link Reply with quote
 

Oleksandr Melnyk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:48
English to Russian
"Язык сайта" - "установить" Apr 28, 2006

Мнение. "Язык сайта" - "установить" ."Задать" не нравится, ведь в разделе "КудоЗ" есть кнопочка "задать вопрос", и находясь в там, присутствие двух "задать" немного "confuses".
И очень хорошо, что "уведомить" возле "Мнения ..." поменяли (по-моему всего пару минут назад) на "уведомить меня об ответе", это тоже меня смущало.


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 19:48
Member (2002)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
15 минут назад Apr 28, 2006

вместо "задать" было "настроить". Сейчас - "установить".
Можем менять сколько угодно, лишь бы получилось хорошо.


Direct link Reply with quote
 

Oleksandr Melnyk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:48
English to Russian
"rn-" ? Apr 28, 2006

KudoZ->О разделе

4. Что происходит, если ответы на вопрос не оцениваются?

...Выбирается ответ с наибольшим числом итоговых мнений «за».rn- Если два ответа...

Что такое "rn-"?

Кстати, для того, чтобы отправить это сообщение, сейчас буду кликать кнопку "выслать ответ". Может, лучше что-то вроде "отправить сообщение"? И, может, вместо "ответить/прокомментировать" (reply/comment) тоже лучше использовать просто "отправить сообщение"? Ведь я же не "отвечаю" или "комментирую". Для комментариев есть отдельные кнопочки "Прямая ссылка" и "Ответить с цитатой".
Опять же, просто мое мнение.


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 19:48
Member (2002)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Поправлено Apr 28, 2006

Oleksandr Melnyk wrote:
Что такое "rn-"?


Не более чем tag, заблудившийся в тексте. Убран.


"Ответить/прокомментировать" (reply/comment) я заменила на "Ответить (без цитирования)" (в отличие от
"Ответить с цитатой"). Надеюсь, так будет понятнее.

Попутно заменила "Выслать ответ" на просто "Выслать".


Direct link Reply with quote
 

Viktor Nikolaev  Identity Verified
Belgium
Local time: 19:48
Member (2003)
French to Russian
+ ...
Мой вариант Apr 28, 2006

Natalie wrote:

вместо "задать" было "настроить". Сейчас - "установить".
Можем менять сколько угодно, лишь бы получилось хорошо.




Коли так, то я предпочел бы "Выбрать" (язык сайта).


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Русская версия интерфейса ProZ.com: свершилось!

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs