Pages in topic:   < [1 2 3 4]
Русская версия интерфейса ProZ.com: свершилось!
Thread poster: Natalie
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:37
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Весёлая сторона перевода Jun 8, 2006

Larissa B wrote:
"Переводчики шутят"? "Посмеемся?"? Или "Улыбнуло"?


Может, так?


 
Larissa Boutrimova
Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 01:37
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Почему нет? Jun 8, 2006

Kirill Semenov wrote:

Может, так?


Можно и так Вариантов много.


 
Boris Kimel
Boris Kimel  Identity Verified
Israel
Local time: 08:37
English to Russian
+ ...
Так и не смог увидеть живьем Jun 8, 2006

нужную строчку. Неудивительно - "позади большой перевод" (Анчаров ?)

В переводе заменил на "Веселая сторона" - там сокращенный вариант.

"Светлая сторона" было написано в качестве рабочей версии, не задумываясь. Недавно случайно увидел где-то рабочее название песенки группы ABBA про Новый год: Daddy Don't Get Drunk On Christmas Day


 
Oleksandr Melnyk
Oleksandr Melnyk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:37
English to Russian
"Состоят в членах" Jun 10, 2006

Автор специально адресовал этот вопрос участникам ProZ.com, которые:
... состоят в членах ProZ.com (не соответствует Вашему статусу) Стать членом ProZ.com >


Может я и не прав, но меня коробит это "состоят в членах" (не потому, что я не "состою"). Почему не "являются членами ProZ/com"?
И еще (извините за офф-топ), какой смысл адресовать вопрос "только для членов"? Я понимаю ограничения типа "для native speakers", или "для работающих в области". Никого не хочу обидеть, просто интересно, чем руководствуется аскер, когда вводит такое ограничение? Ведь это, по сути, значит сузить круг отвечающих в несколько раз.

Александр


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 07:37
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Спасибо, поправим. Jun 10, 2006

А насчет того, чем руководствуется аскер - трудно сказать; скорее всего, этот вопрос следует адресовать аскерам

 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:37
English to Russian
+ ...
Забыл уже, что написал в заголовке первый раз Jun 10, 2006

Natalie wrote:
А насчет того, чем руководствуется аскер - трудно сказать; скорее всего, этот вопрос следует адресовать аскерам

Согласиться с такой трактовкой можно только с некоторой натяжкой...

Не было бы аскеру изначально предложено выбрать, кому он хочет задать вопрос - платным или халявным?, ему самому такая постановка вопроса, простите за плеоназм (или как там оно называется), просто в голову бы не пришла. А раз его ставят перед выбором, то он и выбирает, руководствуясь бог знает какими соображениями. Будет в форме поле "Могут отвечать только члены и участники ProZ.com, которые захотят отвечать", наверняка найдутся спрашивающие, которые захотят поставить туда галку...

А вот чем руководствуется Отец-основатель (или его команда), ставя нас, неразумных, перед таким выбором - вот это действительно интересный вопрос... Ну, я еще могу понять, почему заказы на перевод могут адресоваться в первую очередь (или вообще только) платным членам. Но вопросы?!
Причину (логичную) могу предположить только одну: после оплаты отвечающим членства качество его ответов резко возрастает... Иными словами, хочешь отвечать лучше - заплати за членство.

[Редактировалось 2006-06-10 17:26]

[Редактировалось 2006-06-10 19:11]


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 07:37
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Володя Jun 10, 2006

Чтобы заголовок читался, попробуйте переписать его в Win1251

 
Blithe
Blithe
Local time: 01:37
Russian
+ ...
члены и нечлены Jun 11, 2006

Oleksandr Melnyk wrote:
Никого не хочу обидеть, просто интересно, чем руководствуется аскер, когда вводит такое ограничение? Ведь это, по сути, значит сузить круг отвечающих в несколько раз.


Не было бы аскеру изначально предложено выбрать, кому он хочет задать вопрос - платным или халявным?, ему самому такая постановка вопроса, простите за плеоназм (или как там оно называется), просто в голову бы не пришла.



А я думаю, это просто из-за туманной формулировки происходит. Она звучит так:

The asker has directed this question specifically to ProZ.com users who:
... are ProZ.com members

Если не лазить в определения, кто user, а кто member, то впечатление такое, что члены - это зарегестрированные пользователи, а нечлены - незарегестрированные. Кажется, так раньше и было. Но все равно ведь потом идет:

Although you do not meet the criteria, you may suggest a translation if you like.

И смысл этого ограничения становится совсем уж непонятен. Хотя, впрочем, хозяин - барин.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Русская версия интерфейса ProZ.com: свершилось!


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »