Mobile menu

На "любимую" тему
Thread poster: NataliaElo

NataliaElo  Identity Verified
Germany
Local time: 20:35
Member (2004)
English to Russian
+ ...
May 12, 2006

Захотелось открыть ветку, чтобы повозмущаться.

Обсуждать работодателей нельзя, поэтому не буду говорить, кто и что, где и как, и самое главное - почём.

Я думаю и так понятно, достаточно взглянуть на доску объявлений о работе, по крайней мере тем, кто может взглянуть, потому что работодатель ограничил круг лиц, которому предоставлена честь заработать такие деньги, членами, так сказать, нашего профессионального клуба.

В голове не укладывается, неужели кто-то согласится работать за такие деньги.

Вот, пар выпустила немного, и на том спасибо.



[Edited at 2006-05-12 22:54]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 13:35
English to Russian
+ ...
на каждый товар найдется покупатель May 12, 2006

Может и в даноом случае так, кто знает...

А разве вас не удивляют (в смысле цен) эпизодические - но довольно постоянные - предложения из одной крупной-прекрупной демократии мира (я сразу представляю таких козаков в шароварах, вышиванках, в усах, но завитых и закрученных вверх и в тюрбанах )

Никто, не дай бог, не обижайтесь - просто пятница.

Natalia Elo wrote:

Захотелось открыть ветку, чтобы повозмущаться.

Обсуждать работодателей нельзя, поэтому не буду говорить, кто и что, где и как, и самое главное - почём.

Я думаю и так понятно, достаточно взглянуть на доску объявлений о работе, по крайней мере тем, кто может взглянуть, потому что работодатель ограничил круг лиц, которому предоставлена честь заработать такие деньги, членами, так сказать, нашего профессионального клуба.

В голове не укладывается, неужели, кто-то согласится работать за такие деньги.

Вот, пар выпустила немного, и на том спасибо.



Direct link Reply with quote
 

Oleksandr Melnyk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:35
English to Russian
По Михалкову May 12, 2006

Natalia Elo wrote:

В голове не укладывается, неужели кто-то согласится работать за такие деньги.



[Edited at 2006-05-12 22:54]


100%, что кто-то согласится. Но вот только, какое будет качество?
Как там у Михалкова:

Когда заказчик через день
За шапками пришёл,
Семь шапок выложил скорняк
На свой рабочий стол.

- Да разве это мой заказ? -
Вскричал в сердцах Вартан. -
Когда ты шапки мне кроил,
Ты был, должно быть, пьян?

Что с ними делать мне теперь?
Куда прикажешь деть?
Ведь ни одну из них нельзя
На голову надеть!

- Но ты же сам того хотел! -
Сказал в ответ скорняк. -
Больших семь шапок из овцы
Не выкроишь никак!

Только нужно немного изменить текст:
"Вартан" -> имя заказчика
"шапка" -> "перевод"
"кроить" -> "переводить"
"овца" -> $170
"скорняк" -> "Герой нашего времени"


Direct link Reply with quote
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:35
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Может кто-то ошибся? May 13, 2006

Наташа, привет!
Может быть тебе показалось, что там дано количество слов? Потому что, если я правильно догадался о ком ты, то там написано "знаков".
Миша


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 20:35
Member (2002)
English to Russian
+ ...
17 страниц за 170 баксов May 13, 2006

Наташа, я тоже только догадываюсь о ком/чем речь. Но если я правильно догадалась, то 30000 chars:1800chars~=17 страниц. При назначенной цене $170 это 10 баксов за страницу, что намного выше некоторых других расценок, мелькавших здесь (типа 3-4 долларов за страницу). Так что все не так уж трагично, бывает и хуже

ЗЫ. В России (так же, как в Польше) очень и очень часто считают не слова, а знаки



[Edited at 2006-05-13 09:04]


Direct link Reply with quote
 

sokolniki  Identity Verified
United States
Local time: 13:35
English to Russian
+ ...
Продолжая дискуссию.. May 13, 2006

А у меня недавно (но тоже постоянно) возникает вопрос об одном крупном переводческом агентстве в США, название которого состоит из аббревиатуры: они довольно регулярно выставляют проекты в нашей языковой паре на ПРОЗе.

Вопрос вот в чем: если явно имеется(-ются) постоянный(-ые) клиент(-ы) с русским переводом, как же так получается, что агентство не хочет установить постоянный прямой контакт с одним (несколькими) русскими переводчиками, если их качесто и цена устраивают агенство. FYI: я ни разу на них не работала.

Для примера: я работаю уже не один год с несколькими агентствами, которым понравились мои переводы и мои расценки. После того, как мы нашли друг друга, они обращаются ко мне напрямую, когда появляется перевод в данной языковой паре. Уверена, что у каждого прозянина есть такие рабочие контакты.

Так вот, почему каждый раз это агентство рискует дать работу незнакомому переводчику? Это для меня необъяснимый психологический феномен. Или скорее экономический? Неужели до такой степени жадничают? Кто-нибудь может это объяснить? Или нашему брату-переводчику (я имею в виду сестре) не дано понять логику агентства?


Direct link Reply with quote
 

Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 21:35
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Изабелле May 13, 2006

Я уже в другой нитке писал об этом. Так вот, скорее всего, у них полный бардак в организации. Это или крупная фирма или средняя с многочисленными филиалами или менеджерами, разбросанными по всему глобусу. Как бы то ни было, их устраивает оборот, а не все эти тонкости межличностных отношений. У них однозначно преобладает "идея сверху", не поддающаяся обсуждению снизу. Иногда доходит до абсурда. С одними такими я поработал и отказался потому, что у них все "автоматизировано" в системе регистрации и платежей. Самый прикол был в том, что пришлось два раза возвращать им переплаченные суммы, которые "автоматом" мне отсылались. А когда они в очередной раз ко мне обратились (после того, как я разорвал с ними отношения) с просьбой дать отзыв в blue board, я уже почти матюкался

Direct link Reply with quote
 

NataliaElo  Identity Verified
Germany
Local time: 20:35
Member (2004)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
мдя May 13, 2006

Natalie wrote:

Так что все не так уж трагично, бывает и хуже

ЗЫ. В России (так же, как в Польше) очень и очень часто считают не слова, а знаки



[Edited at 2006-05-13 09:04]


Да похоже, я не совсем правильно поняла. Хотя все равно, знать, что такие цены тоже есть на рынке да еще при том, что клиент себя позиционирует, как супер-пупер-профессионала, не очень радует.

Я-то думала Москва уже вся на уровне европейских цен.


Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 21:35
English to Russian
+ ...
этакий дуализьм! May 13, 2006

агентства давно уже на уровне - по отношению к заказчикам.
а вот по отношению к переводчикам - все еще нет :0)


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:35
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Staff is expendable May 13, 2006

Izabella Goubnitskaia wrote:
...почему каждый раз это агентство рискует дать работу незнакомому переводчику? Это для меня необъяснимый психологический феномен. Или скорее экономический? Неужели до такой степени жадничают? Кто-нибудь может это объяснить? Или нашему брату-переводчику (я имею в виду сестре) не дано понять логику агентства?

Я тоже много раз сталкивался с подобными делами. Несколько моих постоянных заказчиков при появлении нового проекта выставляют "опрос переводчиков" с предложнениями снова подать свои резюме и цены. А потом пишут: "Мы очень рады снова видеть вас в наших рядах...", как-будто что-то изменилось...

А в вашей стране пребывания регулярное "обновление штата" - это вообще "противозастойный" бизнес-принцип. "На то и щука в реке, чтобы карась не дремал", т.е., "Staff is expendable"


Direct link Reply with quote
 
Aleksandr Okunev
Local time: 21:35
English to Russian
Дык этаааа, типа загадка нибелунгов! Jun 24, 2006

Izabella Goubnitskaia wrote: Так вот, почему каждый раз это агентство рискует дать работу незнакомому переводчику? Это для меня необъяснимый психологический феномен. Или скорее экономический? Неужели до такой степени жадничают? Кто-нибудь может это объяснить? Или нашему брату-переводчику (я имею в виду сестре) не дано понять логику агентства?


Я не нахожу этому полноценного логического объяснения.

Я работал с агентством из Израиля, которое переименовывалось, которое, насколько я помню, пыталось кинуть Михаила Кропотова, которое должно мне полста тушканов, и которое недавно выкинуло cattle call в моей тематике. Я от злости стразу же пошел в СиньДоску и написал все как есть. Немедленно пришло письмо от Давида по платежу, все урегулировалось, я убрал СиньДоску, а назавтра он мне позвонил и просил выполнить этот заказ. Я был занят и не собираюсь с ними работать, как мне было сказано «We forgot about you». Фигасе! Я решил больше никогда с ними дел не иметь, а бабло списать по образовательной статье (было договорено, что он даст мне очередной офигенный заказ, я вообще с ними много работал, бабуины приходилось выколачивать, но полными скотами назвать их язык не поворачивается, поэтому и СиньДоску убрал).

С другой стороны на Прозе есть явно нормальные агентства, которые запостили за сотню заказов и продолжают это делать. Загадка...

Всем всего доброго.
Александр


[Edited at 2006-06-24 18:04]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

На "любимую" тему

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs