Off topic: "Клонинг и вышвыринг" - очередная статья Д. Быкова в "Огоньке"
Thread poster: Jarema
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:42
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Jun 23, 2006

"Клонинг и вышвыринг" - очередная статья Д. Быкова в "Огоньке".

На мой взгляд, достаточно любопытная.

Цитата:

Никакого постмодернистского кризиса культуры не произошло, и писать не стали хуже — просто из культуры сделали индустрию, хотя руководить культ�
... See more
"Клонинг и вышвыринг" - очередная статья Д. Быкова в "Огоньке".

На мой взгляд, достаточно любопытная.

Цитата:

Никакого постмодернистского кризиса культуры не произошло, и писать не стали хуже — просто из культуры сделали индустрию, хотя руководить культурой теми же методами, какими руководят промышленностью, невозможно в принципе. Промышленность подхватывает чужие ноу-хау и начинает их тиражировать, но в культуре подобное тиражирование смерти подобно. Здесь нельзя повторять успех — надо искать другие его механизмы. Художник это понимает. Издатель — не понимает. Издатель убежден, что художника надо высосать, выжать, как лимон, пока он не начнет повторять себя и не выродится. Так же раскручивают исполнителя, в котором хоть что-то есть. Современная культура — типичное нашествие клонов.

------------

Вся статья - здесь:

http://www.ogoniok.com/4950/32/
Collapse


 
Lale
Lale
Local time: 01:42
English to Russian
+ ...
+ Jun 23, 2006

Впервые статья Быкова мне не понравилась. Прекрасно написана, но не могу согласиться с идеей. Ну очень похоже на стариковское брюзжание. "А вот в наше время..." иэх..


 
Ann Nosova
Ann Nosova  Identity Verified
United States
Local time: 17:42
English to Russian
+ ...
спасибо Jun 26, 2006

Очень признательна за ссылку, по ней прошлась дальше, почитала... Не знаю, кто как реагирует, а меня обида душит. Не за державу, за людей. А журналисты - умные ребята, что и говорить, а что они могут сделать? Отводят душу потихоньку, где - пожестче, а где - более мягко.

Я не с�
... See more
Очень признательна за ссылку, по ней прошлась дальше, почитала... Не знаю, кто как реагирует, а меня обида душит. Не за державу, за людей. А журналисты - умные ребята, что и говорить, а что они могут сделать? Отводят душу потихоньку, где - пожестче, а где - более мягко.

Я не согласна, что это "старческое брюзжание", эта тема у него часто просматривается. Он пытается дать оценку переменам и предлагает свою теорию причин (статья о том, как воюют консерватория и театр при ней в Санкт-Петербурге). Это все - как и изменения в русском языке, о которых часто вспоминают на страницах сайта - процесс, звенья одной цепи. И - да! Кинокартины были насыщены смыслом и чувствами, романы(некоторые) заставляли задуматься. Время другое. Прочитала где-то, что главный герой "Бригады" - герой нашего времени. Может быть, это тоже брюзжание, но...

Еще раз спасибо.
Collapse


 
Lale
Lale
Local time: 01:42
English to Russian
+ ...
+ Jun 27, 2006

Ann Nosova wrote:

И - да! Кинокартины были насыщены смыслом и чувствами, романы(некоторые) заставляли задуматься. Время другое.


То есть, сейчас кинокартины без смысла и чувств??? А старые - вот буквально все - со смыслом??? И ни один роман сейчас не заставит задуматься? А раньше вот так буквально каждый заставлял? Да бросьте. И раньше были проходные романчики, поому мы их и не знаем. И нынешние проходные романчики канут в лету.
И время, ИМХО, всегда одинаково, если не зацикливаться на мишуре. Все эти "О времена, о нравы" звучат ровно столько, сколько существуют люди.


 
Denis Kiselev
Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 01:42
English to Russian
+ ...
Не рассуждая о временах... Jun 27, 2006

А я, не рассуждая о временах и нравах, готов согласиться с этой статьей в одном. Если книга хорошая - ее хочется перечитывать и совсем не хочется "забывать" на скамейке. А если книгу хочется "забыть" на скамейке - значит ее и читать не стОило...

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Клонинг и вышвыринг" - очередная статья Д. Быкова в "Огоньке"


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »