Mobile menu

Off topic: "Клонинг и вышвыринг" - очередная статья Д. Быкова в "Огоньке"
Thread poster: Jarema

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:09
Member (2003)
German to Russian
+ ...
Jun 23, 2006

"Клонинг и вышвыринг" - очередная статья Д. Быкова в "Огоньке".

На мой взгляд, достаточно любопытная.

Цитата:

Никакого постмодернистского кризиса культуры не произошло, и писать не стали хуже — просто из культуры сделали индустрию, хотя руководить культурой теми же методами, какими руководят промышленностью, невозможно в принципе. Промышленность подхватывает чужие ноу-хау и начинает их тиражировать, но в культуре подобное тиражирование смерти подобно. Здесь нельзя повторять успех — надо искать другие его механизмы. Художник это понимает. Издатель — не понимает. Издатель убежден, что художника надо высосать, выжать, как лимон, пока он не начнет повторять себя и не выродится. Так же раскручивают исполнителя, в котором хоть что-то есть. Современная культура — типичное нашествие клонов.

------------

Вся статья - здесь:

http://www.ogoniok.com/4950/32/


Direct link Reply with quote
 

Lale
Local time: 20:09
English to Russian
+ ...
+ Jun 23, 2006

Впервые статья Быкова мне не понравилась. Прекрасно написана, но не могу согласиться с идеей. Ну очень похоже на стариковское брюзжание. "А вот в наше время..." иэх..


Direct link Reply with quote
 

Ann Nosova  Identity Verified
United States
Local time: 13:09
English to Russian
+ ...
спасибо Jun 26, 2006

Очень признательна за ссылку, по ней прошлась дальше, почитала... Не знаю, кто как реагирует, а меня обида душит. Не за державу, за людей. А журналисты - умные ребята, что и говорить, а что они могут сделать? Отводят душу потихоньку, где - пожестче, а где - более мягко.

Я не согласна, что это "старческое брюзжание", эта тема у него часто просматривается. Он пытается дать оценку переменам и предлагает свою теорию причин (статья о том, как воюют консерватория и театр при ней в Санкт-Петербурге). Это все - как и изменения в русском языке, о которых часто вспоминают на страницах сайта - процесс, звенья одной цепи. И - да! Кинокартины были насыщены смыслом и чувствами, романы(некоторые) заставляли задуматься. Время другое. Прочитала где-то, что главный герой "Бригады" - герой нашего времени. Может быть, это тоже брюзжание, но...

Еще раз спасибо.


Direct link Reply with quote
 

Lale
Local time: 20:09
English to Russian
+ ...
+ Jun 27, 2006

Ann Nosova wrote:

И - да! Кинокартины были насыщены смыслом и чувствами, романы(некоторые) заставляли задуматься. Время другое.


То есть, сейчас кинокартины без смысла и чувств??? А старые - вот буквально все - со смыслом??? И ни один роман сейчас не заставит задуматься? А раньше вот так буквально каждый заставлял? Да бросьте. И раньше были проходные романчики, поому мы их и не знаем. И нынешние проходные романчики канут в лету.
И время, ИМХО, всегда одинаково, если не зацикливаться на мишуре. Все эти "О времена, о нравы" звучат ровно столько, сколько существуют люди.


Direct link Reply with quote
 

Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 20:09
English to Russian
+ ...
Не рассуждая о временах... Jun 27, 2006

А я, не рассуждая о временах и нравах, готов согласиться с этой статьей в одном. Если книга хорошая - ее хочется перечитывать и совсем не хочется "забывать" на скамейке. А если книгу хочется "забыть" на скамейке - значит ее и читать не стОило...

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Клонинг и вышвыринг" - очередная статья Д. Быкова в "Огоньке"

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs