Mobile menu

Варианты обращения к незнакомым людям на улице в англоязычных странах
Thread poster: Voloshka
Voloshka  Identity Verified
Local time: 00:50
English to Russian
+ ...
Aug 6, 2006

Уважаемые коллеги!
Просветите, пожалуйста!
Как уместно окликнуть на английском незнакомого человека на улице (во фразах "ПОдскажите, пожалуйста, как пройти туда-то" и "Девушка, Вы уронили ключи!")
1. Мужчину
2. Юношу
2. Мальчика
3. Женщину
4. Девушку
5. Девочку

Российская норма: безличная в "Простите, пожалуйста, подскажите... " и "по половому признаку" в "Вы потеряли платок". Обращение по половому признаку всё больше стараются избегать, но иного пока не употребляют.
А как в англоязычных странах?

Алёна Чебаненко

[Edited at 2006-08-06 19:20]


Direct link Reply with quote
 
Blithe
Local time: 16:50
Russian
+ ...
Sir и Ma'am Aug 6, 2006

В Штатах, независимо от возраста, Sir и Ma'am. Можно даже и к детям так обратиться, им это очень импонирует, и я слышала такие обращения именно к детям - по-взрослому так

Direct link Reply with quote
 
xxxIreneN
United States
Local time: 15:50
English to Russian
+ ...
Excuse me - the one and the only:-) Aug 6, 2006

Для всех возрастных категорий добавляется (или не добавляется): sir, miss, madam (ma'am в Нью-Йорке следует избегать, а у нас на Техасщине - завсегда:-), кроме вот этой:

Незнакомых мальчиков и девочек в США лучше не окликать - загребут в полицию с большим шумом:-).






[Edited at 2006-08-06 19:45]


Direct link Reply with quote
 

Peter Shortall  Identity Verified
Local time: 21:50
Member
French to English
+ ...
Тоже за "Excuse me"... Aug 6, 2006

... только у нас в Англии/Ирландии в таких ситуациях вообще говорят просто "еxcuse me" без "Sir/Madam" и т.д., неважно с кем. "Sir/Madam" на улице редко услышишь, даже смешно получается потому, что такая вежливость обычна только в "коммерческих" ситуациях (в гостиницах, ресторанах и т.д.).

Direct link Reply with quote
 

Mark Vaintroub  Identity Verified
Local time: 16:50
English to Russian
+ ...
Над Канадой небо сине... Aug 6, 2006

Excuse me... при обращении.
Что же касается Sir / Madam, то это повсеместно. Дети не являются исключением (не так часто, конечно). Ибо это, в некотором роде, воспитательная мера - они тоже должны обращаться к другим таким же образом.


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 15:50
English to Russian
+ ...
agree для Западной Канады: 'Excuse me' (or 'Sorry') Aug 6, 2006

У нас тоже самое. Только незнакомых мальчиков и девочек вполне можно окликать и всех (независимо от пола) называют guys - и мальчиков, и девочек, и теть, и дядь.
Можно окликнуть и так, если на улице (без sir, miss, madam - запросто)

(Hey), guys, excuse me, bla-bla-bla..

Ребенку никто и никогда не скажет sir, madam, miss - это просто нелепо. Скажут (с улыбкой) в третьем лице: young gentleman, young lady, sweety (тут надо осторожнее), honey(тоже надо осторожнее))

IreneN wrote:

Для всех возрастных категорий добавляется (или не добавляется): sir, miss, madam (ma'am в Нью-Йорке следует избегать, а у нас на Техасщине - завсегда:-), кроме вот этой:

Незнакомых мальчиков и девочек в США лучше не окликать - загребут в полицию с большим шумом:-).






[Edited at 2006-08-06 19:45]


[Edited at 2006-08-06 21:48]

[Edited at 2006-08-06 21:50]

[Edited at 2006-08-06 23:28]


Direct link Reply with quote
 
Voloshka  Identity Verified
Local time: 00:50
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ага! :) Оказывается, не только у нас Aug 7, 2006

Peter Shortall wrote:

... только у нас в Англии/Ирландии в таких ситуациях вообще говорят просто "еxcuse me" без "Sir/Madam" и т.д., неважно с кем. "Sir/Madam" на улице редко услышишь, даже смешно получается потому, что такая вежливость обычна только в "коммерческих" ситуациях (в гостиницах, ресторанах и т.д.).


такая "возмутительная" ситуация"


Direct link Reply with quote
 
Voloshka  Identity Verified
Local time: 00:50
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ситуации Aug 7, 2006

IreneN wrote:

Незнакомых мальчиков и девочек в США лучше не окликать - загребут в полицию с большим шумом:-).



"Я тебе не скажу "не лезь под асфальтоукладчик, я подожду твою маму и скажу ей попросить тебя не лезть под асфальтоукладчик"

Бежит мальчик лет 10 по зоопарку, у него развязались шнурки, вот-вот упадёт:"Я тебе не скажу " мальчик, у тебя развязались шнурки", вот пусть твой папа ходит за тобой по пятам и следит за твоими шнурками".


Direct link Reply with quote
 
Sophia Hundt  Identity Verified
Local time: 15:50
Russian to English
+ ...
Excuse me - in US Aug 7, 2006

I have travelled extensively, so I tend to address people I don't know a lot (in English), when I need help - so I always say only "Excuse me!" It always suffices.
You can also say Excuse me, Sir - for a man and Excuse me Ma'am for a woman - to sound more polite. But "excuse me" alone will get you anywhere. But at all times, I would say you need to start with "excuse me", whether or not you're gonna use "sir/ma'am" in addition.

However, I would add "Sir/ma'ma (in US) " down South - I am referring to US southern states, where the culture is quite a bit more mannered and formal than in the Midwest where I live.

Good luck,
Sophia


Direct link Reply with quote
 

NataliaElo  Identity Verified
Germany
Local time: 22:50
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Вспомнилось Aug 7, 2006

IreneN wrote:

Незнакомых мальчиков и девочек в США лучше не окликать - загребут в полицию с большим шумом:-).


В бытность нашу в Англии в 2001 году Lollypop-тетя в годах, которая останавливала движение на улице для перехода ее в неустановленном для этого, но самом удобном на пути к школе месте, неизменно каждое утро обращалась к моему сыну: "Love"


"Come on, love", "Morning love" ну и так далее. Мне было поначалу очень не по себе, а потом ничего, привыкла


Direct link Reply with quote
 

Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:50
Member (2003)
English to Russian
+ ...
про love Aug 7, 2006

Natalia Elo wrote:

В бытность нашу в Англии в 2001 году Lollypop-тетя в годах, которая останавливала движение на улице для перехода ее в неустановленном для этого, но самом удобном на пути к школе месте, неизменно каждое утро обращалась к моему сыну: "Love"


"Come on, love", "Morning love" ну и так далее. Мне было поначалу очень не по себе, а потом ничего, привыкла



На самом деле среди определенных кругов, love - очень распространенное обращение, и не только к маленьким деткам, но и к женщинам. Меня, например, недавно нечаянно толкнул подросток лет 15, весь в пирсинге и тату, так он тут же обернулся и простенько извинился: Sorry, Love! Я потом долго про себя ухмылялась.


Direct link Reply with quote
 

Konstantin Kisin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:50
Member (2004)
Russian to English
+ ...
alright me luv :) Aug 7, 2006

Larissa Dinsley wrote:
На самом деле среди определенных кругов, love - очень распространенное обращение, и не только к маленьким деткам, но и к женщинам. Меня, например, недавно нечаянно толкнул подросток лет 15, весь в пирсинге и тату, так он тут же обернулся и простенько извинился: Sorry, Love! Я потом долго про себя ухмылялась.


Ха-ха, про "определенные круги" точно сказано В Бристоле где я вырос еще и произносят этот love как "лув", вообще весело.

Что касается темы треда то excuse me или I'm sorry, could you lalal?


Direct link Reply with quote
 

Peter Shortall  Identity Verified
Local time: 21:50
Member
French to English
+ ...
Не уверен - не берись! Aug 7, 2006

Ну да, «love» и даже «darling» тоже говорят, а преимущественно женщинам/детям, по моему личному опыту (особенно в случае «darling»). Однако, обе формы обращения считаются очень фамильярными и в определенных ситуациях могут даже восприниматься как сексизм. До некоторой степени зависит это и от района; в Англии, чем севернее, тем чаще услышишь такие обращения («chuck» очень распространенное в Yorkshire/Lancashire), а в других местах их употребление часто зависит от степени знакомства между собеседниками.

А если мужчина хочет окликнуть другого мужчину, то о «love/darling» не может быть и речи. “Mate” становится все популярнее между мужчинами ("Oi, mate!"… "’Scuse me mate, you got the time?"), а мне лично очень не нравится... на самом деле и от «darling/love» удерживаюсь потому, что никогда не знаешь как воспримется такая фамильярность – именно поэтому говорю просто "excuse me" во всех случаях.


[Edited at 2006-08-07 14:19]


Direct link Reply with quote
 
xxxIreneN
United States
Local time: 15:50
English to Russian
+ ...
Loves and darlings Aug 7, 2006

Peter Shortall wrote:

Ну да, «love» и даже «darling» тоже говорят


That's what I say to every living creature with more than 2 and less than 6 legs, which I happen to bump into:-).


Direct link Reply with quote
 
Blithe
Local time: 16:50
Russian
+ ...
вспомнилось... Aug 8, 2006

...начало диалога, который мы зубрили на 1 курсе, как раз в тему:

- Excuse me, can you tell me the way to Trafalgar Square?
- Certainly. Go down Regent Street to Picсadilly Circus... (дальше не помню)

И теперь мне понятно (спасибо, София!), почему там, где я живу, без Sir/Ma'am не обойтись.

Да, и кстати, все обратили внимание на первую фразу, где классическое excuse me, но вот во второй (Девушка, вы уронили ключи) можно и без него, но зато Ma'am (или love:)) просится. Во всяком случае, мне в магазине, когда я регулярно забываю то кошелек, то покупки на кассе, вслед кричат: Ma'am!

[Edited at 2006-08-08 14:38]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Варианты обращения к незнакомым людям на улице в англоязычных странах

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs