Off topic: Чтобы к модераторам не было претензий и притензий
Thread poster: Marta Argat
Marta Argat
Marta Argat  Identity Verified
Local time: 08:32
Chinese to Ukrainian
+ ...
Oct 17, 2006

То же самое я могла бы написать Кириллу на "мыло", но коль он публично спрашивал об удаленных сообщениях в теме, которую теперь закрыли, то считаю нужным ответить на его вопрос в форуме.
Итак:
Кирилл, когда я поняла, что мои шутки в той теме неуместны, я удалила заголовки
... See more
То же самое я могла бы написать Кириллу на "мыло", но коль он публично спрашивал об удаленных сообщениях в теме, которую теперь закрыли, то считаю нужным ответить на его вопрос в форуме.
Итак:
Кирилл, когда я поняла, что мои шутки в той теме неуместны, я удалила заголовки и тексты своих сообщений, пользуясь кнопкой "редактировать". Уничтожать сообщения целиком я не могу, поэтому их "призраки" вытерли модераторы. За что им спасибо.
Как я понимаю, так же поступили Наталия Эло и еще кто-то из коллег (извините, не помню, кто).

Добавлю, что раздосадована поведением Владимира Михайлова. Неприятно, что участвовала в том диалоге. Да, неприятно, когда столько человек дают дельные советы, отстаивают право новичка на ошибки и в речи, и в "маркетинговых приемах", а тот демонстрирует бескультурье и агрессию.

Извините, если что не так...
Collapse


 
Natalia Elo
Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 07:32
English to Russian
+ ...
Не в бровь, а в глаз Oct 18, 2006

Marta Argat wrote:

То же самое я могла бы написать Кириллу на "мыло", но коль он публично спрашивал об удаленных сообщениях в теме, которую теперь закрыли, то считаю нужным ответить на его вопрос в форуме.
Итак:
Кирилл, когда я поняла, что мои шутки в той теме неуместны, я удалила заголовки и тексты своих сообщений, пользуясь кнопкой "редактировать". Уничтожать сообщения целиком я не могу, поэтому их "призраки" вытерли модераторы. За что им спасибо.
Как я понимаю, так же поступили Наталия Эло и еще кто-то из коллег (извините, не помню, кто).

Добавлю, что раздосадована поведением Владимира Михайлова. Неприятно, что участвовала в том диалоге. Да, неприятно, когда столько человек дают дельные советы, отстаивают право новичка на ошибки и в речи, и в "маркетинговых приемах", а тот демонстрирует бескультурье и агрессию.

Извините, если что не так...


Подписываюсь. Испытываю те же чувства.


 
Lidia Lianiuka
Lidia Lianiuka  Identity Verified
Spain
Local time: 07:32
Spanish to Russian
+ ...
Об отношении к новичкам и не только Oct 18, 2006

Я читала в некоторых форумах, что на Прозе отношение к новичкам очень плохое, мол, никто на вопросы не отвечает, агри не ставит, советов дельных не дает, не помогает в профессии утвердиться. Почитайте закрытую ветку! Перечитывая ее, могу сказать, что коллеги потратили свое вр... See more
Я читала в некоторых форумах, что на Прозе отношение к новичкам очень плохое, мол, никто на вопросы не отвечает, агри не ставит, советов дельных не дает, не помогает в профессии утвердиться. Почитайте закрытую ветку! Перечитывая ее, могу сказать, что коллеги потратили свое время (которого всегда не хватает), на помощь и ориентацию подростка во взрослом мире, достаточно корректно указывая на особенности нашей профессии и требования, предъявляемые к переводчику.
Но здесь же опять-таки поднимается наболевшая тема: почему каждый студент, мало-мальски разговаривающий на иностранном языке, считает себя переводчиком?
Или, что очень актуально для наших иммигрантов, за полгодика подучили язык страны пребывания на каких-нибудь курсах, организованных Красным Крестом или подобной благотворительной организацией, и заполонили весь интернет и местную прессу объявлениями о переводе любой сложности и любой тематики за смешные деньги. Или купили Промт крекнутый за 10 баксов, заполнили профайл и давай халтуру гнать, бабки зарабатывать.

Почему никому в голову не придет заявить о себе, как о дипломированном специалисте (инженере, программисте, преподавателе и т.д) без спец образования, навыков и опыта, а переводчиком - пажжта. Ведь для этого что требуется? А ничего! Толька гавариць па руски
Collapse


 
Mikhail Yanchenko
Mikhail Yanchenko
Russian Federation
Local time: 10:32
English to Russian
+ ...
Увы, бывает.... Oct 18, 2006

Lidia Lianiuka wrote:

Почему никому в голову не придет заявить о себе, как о дипломированном специалисте (инженере, программисте, преподавателе и т.д) без спец образования, навыков и опыта, а переводчиком - пажжта. Ведь для этого что требуется? А ничего! Толька гавариць па руски


Доводилось встречать и людей, выдающих себя за главных энергетиков, и за других, но очень желательно - ГЛАВНЫХ специалистов, чтобы поруководить знающими людьми, которые могут сами в дури начальства разобраться.
Есть такое не только у переводчиков, увы...

[Редактировалось 2006-10-18 11:00]


 
TradRus
TradRus
Spain
Local time: 07:32
Member (2007)
Spanish to Russian
+ ...
Бывает, и слишком часто Oct 18, 2006

Lidia Lianiuka wrote:
Но здесь же опять-таки поднимается наболевшая тема: почему каждый студент, мало-мальски разговаривающий на иностранном языке, считает себя переводчиком?
Или, что очень актуально для наших иммигрантов, за полгодика подучили язык страны пребывания на каких-нибудь курсах, организованных Красным Крестом или подобной благотворительной организацией, и заполонили весь интернет и местную прессу объявлениями о переводе любой сложности и любой тематики за смешные деньги.


Готова подписаться под каждым словом: иногда клиенты таких "переводчиков" присылают мне эти так называемые переводы для корректировки, а их не исправлять приходится, а просто заново переводить.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Чтобы к модераторам не было претензий и притензий


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »