Mobile menu

Очень рада, что "Across" дошёл до "Proz"
Thread poster: Nadiya Kyrylenko

Nadiya Kyrylenko  Identity Verified
Germany
German to Ukrainian
+ ...
Nov 4, 2006

Искренне рада, что программа, с которой вот уже больше года работаю, дошла до Proz.
В ней, конечно, пока не всё 100%, да и повисеть любит, вернее, устаёт от перегрузок, давая мне понять, что и мне пауза нужна))

Если честно, то я очень довольна.
Это простая в работе и недорогая альтернатива Trados.
Цена на Trados, прямо скажем, не всем по зубам, особенно новичкам.

Раньше говоришь работодателю, что с Across работаешь, ссылочку скинешь, а он всё одно: не знаю такой, Trados подавай.

Теперь о программе узнают все, может работать станет легче;)


Direct link Reply with quote
 

Alina Barrow
France
Local time: 22:54
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Across Nov 5, 2006

Добрый день, Надежда! А что за программа такая? Я никогда о ней не слышала, скиньте, пожалуйста, ссылку. Мне Trados совершенно не понравился, слишком сложен, я уже не говорю о дороговизне. Моя самая любимая программа - Transit. Работает без проблем, мне очень нравится функция словарей и ее можно скачать бесплатно!!!

Direct link Reply with quote
 

Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 22:54
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Рекламный баннер вверху Nov 5, 2006

Alina Barrow wrote:

Добрый день, Надежда! А что за программа такая? Я никогда о ней не слышала, скиньте, пожалуйста, ссылку.


Алина, посмотрите на верх странички!

Редактировано: Сама посмотрела, а там уже Wordfast!

http://www.across.net

[Edited at 2006-11-05 14:38]


Direct link Reply with quote
 

Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:54
Member (2004)
English to Russian
+ ...
О Across Nov 6, 2006

Очень задумчивая программка. Функциональность ни до Trados, ни до Transit не добираются. Во всяком случае в той версии, что была летом.
Обсуждение о Across смотрите в ГП http://trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=20210&postdays=0&postorder=asc&start=0


Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 23:54
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Попробовал я энтот Across, Nov 6, 2006

никакой радости не ощутил и снес его с компьютера. На мой личный непросвещенный взгляд это очень медленная и непродуманная программа. Последние печальные новости о последней же версии см. тут: http://trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=23166&start=0&postdays=0&postorder=asc&highlight=

[Edited at 2006-11-06 09:10]


Direct link Reply with quote
 

Nadiya Kyrylenko  Identity Verified
Germany
German to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Рыбка то дешёвая... Nov 6, 2006

Бесплатно ведь....

И всё же лучше чем вручную...

У меня есть и Trados, но сильно я его не люблю. Сложный очень.


Direct link Reply with quote
 

Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:54
Member (2004)
English to Russian
+ ...
А вы не путаете? Nov 6, 2006

Nadiya Kyrylenko wrote:

Бесплатно ведь....
У меня есть и Trados, но сильно я его не люблю. Сложный очень.

Боюсь, вы говоритесь о чем-то другом Across?
Во-первых, Across не бесплатный (точно не вспомню, но что-то порядка Традоса). Во-вторых, пакет Across около 500 Мбайт, а работа с этой программой (не знаю, может интеллекта мне не хватает) настолько запутана, что поработать с этим Across - просто сил не хватает.


Direct link Reply with quote
 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:54
English to Russian
+ ...
Вдоль и Across Nov 6, 2006

Across бесплатный для фрилансеров (freiberufliche Uebersetzer). Ну а 500 МБ по нынешним временам не так уж и много. Что касается производительности - так и тут всё понятно. Возьмем .NET Framework 2.0, добавим к нему MS SQL Server 2005 - о производительности можно забыть.

Мне, на самом деле, хватило того, что клавиши в Across не соответствуют Традосу. Не вижу смысла переучиваться.

Пару раз меня Across сильно выручил - заказчик прислал вордовские файлы, состоящие сплошь из рамок. Традос там бесполезен, а Across такое дело кушает легко.


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:54
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
О рамочках Nov 6, 2006

Boris Kimel wrote:



Пару раз меня Across сильно выручил - заказчик прислал вордовские файлы, состоящие сплошь из рамок. Традос там бесполезен, а Across такое дело кушает легко.


По совету Бориса воспользовался Across для работы с текстами в "рамках". Сейчас держу только про запас, но не пользуюсь. Хватает других программ.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Очень рада, что "Across" дошёл до "Proz"

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs