Pages in topic: [1 2 3] > | Что есть "инвойс"? Thread poster: Walerij Winnyk (X)
| Walerij Winnyk (X) Ukraine Local time: 01:15 Chinese to Ukrainian + ...
Объясните пожалуйста, что понимается под "выставлением инвойса", в смысле при отправке выполненного заказа. Каково наполнение этого "инвойса"? Спасибо. | | | Steffen Pollex (X) Local time: 00:15 English to German + ...
это просто "счет". "Инвойс" не русское слово, а английское. Все чаще, однако, наиболее "продвинутые" русские коллеги, забывают, что есть вполне устоявшиййся термин "счет". | | | Larissa Dinsley United Kingdom Local time: 23:15 Member (2003) English to Russian + ... Это Ваш счет за выполненную работу | Nov 29, 2006 |
Как правило, следует указать, вид работы, название текста, объем, ставку, дату поставки и номер заказа. Ну, и конечно, сумму к оплате плюс - способ оплаты. Вроде, все. | | | Radian Yazynin Local time: 01:15 Member (2004) English to Russian + ... В данном случае | Nov 29, 2006 |
Это счет-фактура - счет, выставлямый за выполненную работу. Если расчет, например, ведется авансом, то это уже счет. А на практике, как Лариса, уже упомянула, заполняется он как везде, не только в области переводов. | |
|
|
esperantisto Local time: 01:15 Member (2006) English to Russian + ... SITE LOCALIZER
традиционно называется «счёт-фактура», т.е., счёт, выставляемый по факту выполнения работы или поставки товара. Ну, а наполнение включает сведения о получателе, о поставщике, перечисление статей затрат, общую сумму, НДС. Точная форма зависит во многом от юрисдикции и специфики товара/услуги. | | | Walerij Winnyk (X) Ukraine Local time: 01:15 Chinese to Ukrainian + ... TOPIC STARTER
А все эти сведения могут быть в вольной форме или существует какой-нибудь образец? Или можно взять образец счёта-фактуры от других товаров/услуг? | | | вы такой же как все! | Nov 29, 2006 |
поэтому вы должны выставлять свой счет клиенту согласно правилам местного финансового законодательства. На счете должен быть полный набор реквизитов, предусмотренных в вашем случае законодательством Украины. Вы ничем в финансовом смысле (как предприятие оказ�... See more поэтому вы должны выставлять свой счет клиенту согласно правилам местного финансового законодательства. На счете должен быть полный набор реквизитов, предусмотренных в вашем случае законодательством Украины. Вы ничем в финансовом смысле (как предприятие оказывающее услуги перевода) не отличаетесь от других предприятий сферы услуг. Даже если вы не зарегистрированы юридически, то для вашего заказчика важно получить счет правильно оформленный. Неправильное оформление счета может стать причиной отказа в его оплате. ▲ Collapse | | | Для меня это тоже вопрос. | Nov 29, 2006 |
Я должна предоставлять иностранному клиенту фактуру, которую требует российское законодательство, или законодательство того государства, куда я её направляю? Фактура должна быть на русском языке? Или на языке страны, в которую я её направляю? Я должна выслать её по почте или достаточно копии? Или сначала копию, а потом по почте? И вообще, где можно почитать про фактуры? | |
|
|
Radian Yazynin Local time: 01:15 Member (2004) English to Russian + ...
Здравствуйте, Катя. Если это поможет разобраться. Единый документ по правилам заполнения счетов вряд ли есть. Ведь тут внешнеторговая операция с разными странами и объединить весь мир в один указ не получится. Если кто-то подскажет, хорошо, но в "соответствии с международно... See more Здравствуйте, Катя. Если это поможет разобраться. Единый документ по правилам заполнения счетов вряд ли есть. Ведь тут внешнеторговая операция с разными странами и объединить весь мир в один указ не получится. Если кто-то подскажет, хорошо, но в "соответствии с международной практикой" моменты такие: 1. В счете указываете все регалии, вплоть до адреса и № налогоплательщика, короче идентифицируете себя как добропорядочного гражданина Все выше уже прояснили. 2. Форма счета - электронная или печатная с отправкой по наземной почте - предварительно оговаривается с клиентом. 3. Язык лучше выбрать английский. Можете и той страны, с которой имеются предпочтения. Хотите, можете продублировать на русском все поля счета (типа как в таможенных документах). Есть и такие нюансы. В Венгрии например "строгач по полной" - готовьтесь распечатать счет, заверить печатью с подписью - только такой вариант устраивает тамошние агентства. (Все копии своих счетов храните в папке. Эти копии (которые для себя) печатями не заверяются). Короче, не так уж все сложно. Слишком мудрить здесь не надо. Главное - учет высланных инвойсов и отслеживание сроков их оплаты. Вот тут то регистрация счетов должна быть точная - ссылаетесь на номер счета и срок уплаты. Вот и весь сказ.
[Edited at 2006-11-29 15:14]
[Edited at 2006-11-29 15:15] ▲ Collapse | | | Translation Office 3000 | Nov 29, 2006 |
Ekaterina Khovanovitch wrote: И вообще, где можно почитать про фактуры? Насчет "почитать" не скажу, но вот насчет "попробовать" могу порекомендовать Translation Office 3000. На сайте можно скачать пробную версию программы, поработать с ней в течение 30 дней. Даже если не купите, то хотя бы разберетесь с формами (они там в формате .rtf). Очень удобная штука, формирует счета, отслеживает историю проектов, оплату и проч. Короче, лучше сами пощупайте... Недостаток - и сайт, и сам продукт на английском. Хотя создатели - из наших краев. Если английским не владеете, то не знаю... Впрочем, возможно русификатор уже появился? Вот тут какая-то форма на русском у них лежит: http://www.to3000.com/Accounting/Translators/Russian/Translator%20Invoice%20-%20Fancy%20Template%20-%20Russian.rtf | | | сошлюсь на местное законодательство. | Nov 29, 2006 |
в Эстонии перечень обязательных реквизитов счета определялся раньше в одном из законов. Сейчас не могу найти на него ссылку. То есть, это были имена покупателя, продавца, их адреса, ряд других деталей, подпись продавца. Сейчас на счете кроме того, должна быть указана обща... See more в Эстонии перечень обязательных реквизитов счета определялся раньше в одном из законов. Сейчас не могу найти на него ссылку. То есть, это были имена покупателя, продавца, их адреса, ряд других деталей, подпись продавца. Сейчас на счете кроме того, должна быть указана общая сумма в евро. Любопытно что наличие печати в Эстонии не обязательно. Иностранцы могут не принять счет, оформленный неправильно. Допустим отстутствует наименование организации или имя переводчика. Его адрес. Или на счете не указано наименование плательщика. Также может отстутствовать описание услуги. Не исключена возможность, что не в меру придирчивый финансист на той стороне просто может придраться к счету, и на этом основании оттягивать оплату. А сколько бывает счетов от несуществующих юрлиц! На западе есть привычка дуть на воду. На тему счета на иностранных языках: немцы и испанцы нам в пароходство слали счета на немецком и испанском. Теоретически счет на языке государства, где переводчик работает, достаточен, но вежливость рекомендует продублировать основные слова на иностранном языке. ▲ Collapse | | | Walerij Winnyk (X) Ukraine Local time: 01:15 Chinese to Ukrainian + ... TOPIC STARTER Будем смотреть программу | Nov 29, 2006 |
Теперь мне более-менее ясно. Отдельное спасибо Vladimir'у Vaguine'у за линк на программу - даже не знал, что такое вообще существует. | |
|
|
Andrej Local time: 04:15 Member (2005) German to Russian + ... Программа отличная, | Nov 30, 2006 |
очень рекомендую, сам пользуюсь уже несколько месяцев и не нарадуюсь, о потраченных финансах нисколько не жалею. Единственный обнаруженный минус -немного доработал форму счета под себя, так как не все устраивало. Есть дополнительный плюс - очень дисциплинирует.
[Edited at 2006-11-30 07:42] | | | Radian Yazynin Local time: 01:15 Member (2004) English to Russian + ... Программа очень хорошая | Nov 30, 2006 |
Сам пользуюсь с самого начала ее создания. В новейшей версии, правда, кто обнаружил, некоторые неудобства (а они есть, и я лично тоже указывал на недоработки - благо ребята там ну очень оперативно реагируют, молодцы). Так вот, к концу года обещают внести исправления. Ждемс... Очень полезная вещь. Основа для всех, кто серьезно занимается и кому не нужна головная боль с учетом и отслеживанием. | | | Andrej Local time: 04:15 Member (2005) German to Russian + ...
а в чем вы заметили недостатки, хотя бы кратко, если можно? | | | Pages in topic: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Что есть "инвойс"? No recent translation news about Russian Federation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |