Mobile menu

Шедевр маркетингового искусства
Thread poster: Steffen Pollex
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 17:09
English to German
+ ...
Nov 6, 2002

Дорогие друзья!



Наверно помните, что я вам обещал представить отрывок из текста, который на днях мне дали перевести и от которого я буквально ошалел, и также мои русские и казахские друзья злесь. Просто хотел сначала с клиентом переговорить, потому считал, что это возмутительно и нельзя так писать, даже на немецком. Между тем, мы переговорили, и клиент согласился с моей критикой, без обиды все обошлось. А вот текст:



\"Mit zeitgerechten Mustergräbern setzt XXXX ihre erfolgreichen Verkaufsаktivitäten fort.\"



Для тех, кто не знает немецкий: это примерно значит, что кто-то \"продолжает свою успешную деятельность по продажам примерами оформления могил \"по-современному\" или \"в духе времени\". Не кошмар ли? Как будто умирать - это тоже просто тренд какой-то, явление моды или выражение \"духа времени\".



Салем

Штеффен

[ This Message was edited by: on 2002-11-06 13:04 ]


Direct link Reply with quote
 
Ekaterina I.
Italian to Russian
+ ...
Pro te zhe shedevri... Nov 6, 2002

Mne kak-to prishlos\' perevodit\' na russkiy

depliant fabriki po proizvodtvu matrasov s

takim zaklavnim lozungom:

\" Non andare a letto con il primo che capita..\"

Ne hodi v postel\' s pervim popavshimsia.



Nu, prosto idiotism.

Blago, chto matras na oboih iazikah muzhskogo roda.





Direct link Reply with quote
 

Vidmantas Stilius  Identity Verified
Local time: 18:09
English to Lithuanian
+ ...
Хоть пруд пруди... Nov 6, 2002

Свежайший пример:



\"Вилла ХХХ расположена в центре города, на пешеходном переходе...\"


Direct link Reply with quote
 
xxxxeni
English to Russian
+ ...
А Вы молодец, Штеффен, ... Nov 6, 2002

... что отговорили клиента от этого безобразия!

Direct link Reply with quote
 
Marina Hayes
Local time: 11:09
English to Russian
+ ...
Да ладно вам, Nov 7, 2002

хочется клиенту изюминку внести. Ну, не у всех получается.



В центре Перми висел как-то рекламный щит. Рекламировали сотовую связь. Картинка - молодой мужчина с девушкой, что-то вроде любовной игры. Надпись: \"Связь бывает разной. Наша - самая надежная\", по-моему, или \"безопасная\", не помню.



В принципе, интересно, но другое дело, что народ запоминает картинку, надпись, но О КАКОЙ КОМПАНИИ ИЛИ ТОРГОВОЙ МАРКЕ РЕЧЬ, - эта информация напрочь перешибается картинкой и надписью. Развлекают людей за свои деньги, а толку?



Помню, я работала на предприятии в отделе маркетинга. Шеф донимал: вы должны привлечь клиентов не просто к покупке угля, а к покупке НАШЕГО угля. Вот это самое трудное в работе рекламиста.



Что-то я свернула с главной темы. Простите.


Direct link Reply with quote
 
Tatiana Neroni
English to Russian
+ ...
Безенчуки бессмертны! Nov 7, 2002

Желание любого бизнеса \"отличиться в рекламе\" совершенно неискоренимо, а для успешного бизнеса (как говорит статистика) не обязательно быть интеллектуалом.



Вы заметили, еще кто-то заметит, а большинство не заметит или согласятся. К примеру, в Америке это было бы воспринято просто-таки \"на ура!\" - \"в духе времени\", \"по-современному\", а как же. Здесь зачастую и похороны превращаются в шоу - кто сделает богаче, с новинками и т.д.



Так что можно, конечно, отговаривать, но поверьте мне, что подобные рекламные заходы находят очень большую \"клиентскую базу\" - а это ли не главное в бизнесе?



Девиз рекламы - чем тупее, тем лучше. И очень часто он (к сожалению) срабатывает.



Так что, \"разве у них глазет? - вот у нас глазет самый современный и с кистями!\"... )



Как говорится, привет от Безенчука .







Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Шедевр маркетингового искусства

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs