Самшитовый кубок
Thread poster: Valery Kaminski

Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 00:00
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Jan 3, 2007

Приветствую всех в новом году!

Прочитал от и до нескольких «ниток», посвященных обсуждению вечно животрепещущего вопроса цены наших услуг. Там неоднократно звучала мысль о том, что дешевые и низкокачественные переводы получают все большее распространение, понижая расценки профессионалам и дискредитируя профессию. Одновременно с большим удовольствием ознакомился с «жемчужинами».

И вот появилась идея, навеянная всем этим в совокупности, которую и хочу вынести на ваше критическое обсуждение.

А что, если попробовать повлиять на конечных заказчиков переводческих услуг? Согласитесь, если мало-мальски уважающая себя компания или издательство вдруг обнаружат, что их имидж несколько «треснул» из-за некачественного перевода, они задумаются в следующий раз, стоит ли экономить деньги на услугах нашего цеха.

Предлагаю подумать об учреждении конкурса по аналогии с «Золотой малиной» и иже с нею. Пилотное название вынесено в заголовок. Судя по количеству «жемчужин», недостатка в потенциальных номинантах не предвидится. Номинаций также может быть довольно много.

Хотелось бы узнать ваше мнение о реальности подобного предприятия.


Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 00:00
Member (2006)
English to Russian
+ ...
А кто платит? Jan 3, 2007

Конкурсы типа “Золотая малина” и т.п. характерны для поп-музыки, киноиндустрии и прочего балаганства-комедианства, где и отрицательная шумиха в конечном итоге служит зарабатыванию денег. А вот в деловом мире что-то ничего подобного не слыхать. Оно и понятно — а где Вы найдёте спонсора для подобного действа? Кто заплатит за публичное утверждение, что компания Х облажалась на международном рынке из-за экономии на переводе? Компания Х? Было бы странно. Конкуренты? Так та же компания их и засудить может. Вы лично? А у Вас есть столько денег? А Вы не боитесь остаться без заказов?

Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 16:00
English to Russian
+ ...
самшит - дерево хорошее Jan 3, 2007

Если награждать кубками за паршивые переводы в мировом масштабе - можно извести весь самшит (также в мировом масштабе).

Считаю это нереальным и в силу возникающего сакраментального вопроса - а судьи (будут) кто?


Direct link Reply with quote
 

Vitali Stanisheuski  Identity Verified
Belarus
Local time: 00:00
Member (2005)
English to Belarusian
+ ...
Сырая идейка (фантазия) Jan 3, 2007

Надо придумать какой-нибудь знак качества вроде “Der grüne Punkt”, соответственно перевод без этого знака будет потенциально некачественным.
Ну и сертификация и все дела... В общем, как уже обсуждалось в форумах.

---

Разумеется, “Der grüne Punkt” - не совсем знак качества, это я по аналогии с его узнаваемостью и посылом "экологической безопасности" упомянул.

[Edited at 2007-01-03 18:07]


Direct link Reply with quote
 

Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 00:00
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Сырая идейка тлеет кое-где уже Jan 3, 2007

Виталий, Владимир и Esperantisto, спасибо за критику.

Все эти препятствия, а также многие другие, я себе ясно представлял и представляю, однако не считаю их непреодолимыми.

Я провел маленькое гугл-исследование вопроса и обнаружил, что нечто подобное уже существует в России:

«Абзац» вручается в четырёх номинациях: «Худшая корректура», «Худший перевод», «Худшая редактура» и «Полный абзац». Это на Московской книжной ярмарке.

Аналог есть и в Чехии. Цитирую:

At the annual Prague Book Fair a unique award ceremony takes place - the Anti-award for the worst translation of the year. The prize is given to the worst translation of both a work of fiction and non-fiction and to the audience's great amusement, extracts from the botched translations are read out.


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 16:00
English to Russian
+ ...
классное название "Абзац" Jan 4, 2007

Я не критиковал, просто высказал мнение.
Думаю, на этом сайте это дело неосуществимо по ряду причин (одну из которых я слегка наметил)

Valery Kaminski wrote:

«Абзац» вручается в четырёх номинациях: «Худшая корректура», «Худший перевод», «Худшая редактура» и «Полный абзац». Это на Московской книжной ярмарке.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Самшитовый кубок

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums