Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Объясните мне, пожалуйста, логику
Thread poster: Natalia Elo
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:27
Member (2004)
English to Russian
+ ...
А давайте поделимся опытом... Jan 7, 2007

Natalie wrote:
...умелые жулики (это не относится к данному работодателю) между прочим, вначале никакого подозрения обычно не вызывают. Это я вам как jobs mod с большим стажем говорю. Они, голубчики, так умеют обхаживать, что вам кажется, будто это самый лучший в мире "аутсосер". А как только вы им работу высылаете - исчезают с концами.

У многих из нас накопился "опыт - сын ошибок трудных" и "нюх" на клиентов, с которыми могут быть проблемы. Давайте поделимся этим опытом с коллегами...

У меня лично - аллергия на предложения работы, в которых от переводчика требуются какие-то совершенно немыслимые знания во всех областях человеческой деятельности, наличие чуть ли не всех программных продуктов и профессиональные навыки работы с ними, нужно показать документы, подтверждающие экспертную специализацию "в данной области", причем "данная область" выглядит странно размытой, присылают огромный тест, который легко находится поисковиком на чужом сайте, и т.д.

При общении с таким клиентом чувствуешь себя полным ничтожеством, а потом оказывается, что ребята "ни в зуб ногой" - непрофессионализм, полное непонимание особенностей тематики. И, как правило, после выполнения заказа, всегда начинают чего-то выторговывать, понижать расценки, объяснять тебе (задним числом), что у них есть другие переводчики, которые "работают лучше, а требуют меньше", но тем не менее, запрашивают availability на следующий заказ.

Я в таких ситуациях сразу же выставляю инвойс и дальнейшие переговоры продолжаю по факту его оплаты. Но, чаще всего, продолжения не требуется... Оплату приходится выбивать месяцами (слава Богу, обычно успешно), любовь проходит, зато появляются железные нотки в голосе (если "голос" вообще удается услышать)

По моему опыту, хороший заказчик - хорош во всем, и это чувствуется сразу. Он вежлив и уважителен, четок в работе, да и работа интересная, оплата хорошая, к "особенностям наших реалий" они относятся с пониманием, и т.д., и т.п...

[Edited at 2007-01-07 12:24]


 
Natalia Elo
Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 21:27
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Такого я еще не слышала Jan 7, 2007

[quote]Uldis Liepkalns wrote:

...и особенно я запомнил ответ одного турецкого агентства (да, не посмотрел на БлуБорд предварительно - а там больше десяти единиц и ничего другого -но давно это было) - "But we never pay anyone anything at all"...

У.
ēts plkst. 2007-01-07 01:05]


Ничего себе. И так бывает? А как же они все-таки умудрялись находить новых переводчиков? Ну ладно, допустим, в англо-русской паре такой беспредел может продолжаться долго, а в "маленьких" языках, таких как финский, да и латышский, наверное, тоже, все цеховики друг друга знают.

Я начинаю дергаться, когда мне в указанный в счете срок на банковский счет не поступают деньги, а это все-таки случается частенько. В такие дни я начинаю смотреть по сторонам и говорить, что буду искать работу с восьми до пяти. Потом, когда через пару дней деньги поступают на счет, домашние с облегчением вздыхают, что мама успокоилась и опять считает, что ей крупно в жизни повезло.



[Edited at 2007-01-07 13:32]


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 22:27
English to Russian
+ ...
чудеса иногда случаются Jan 7, 2007

а я однажды получил предложение работы. Из Франции.
Зашел на блюборд. Полнай единица.
Написал об этом заказчику.
Тот говорит:"честное джентльменское"
Ответил: "ну-ну"

сделал работку на 30 евро *апрель*
в октябре они же - а еще на 280 евро сделаем?
ответил
... See more
а я однажды получил предложение работы. Из Франции.
Зашел на блюборд. Полнай единица.
Написал об этом заказчику.
Тот говорит:"честное джентльменское"
Ответил: "ну-ну"

сделал работку на 30 евро *апрель*
в октябре они же - а еще на 280 евро сделаем?
ответил - тридцатку отдай! а потом поговорим

клиент: "ок - тридцатка вот она! а в конце недели и 280 заплатим"
Тридцатка пришла, а сотен так и не случилось.

Получил их к рождеству, позвонив всего один раз (правда ровно через 90 дней) и спросив:"А где же слово шевалье?"

Однако не всегда такой метод срабатывает, должен сразу признаться. И еще в беседе намекнул, что если они мне не заплатят, то я всем переводчикам с проза (кому он должен) напишу, что мне заплатили.....
Collapse


 
erika rubinstein
erika rubinstein  Identity Verified
Local time: 21:27
Member (2011)
English to Russian
+ ...
Олег! Чем я Вас удивила? Jan 7, 2007

...

 
Larissa Boutrimova
Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 16:27
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Очков мало - платить не буду? Jan 7, 2007

Steffen Pollex wrote:
Потом еще стоит обращать внимание, кто из коллег как оценивает работодателей.

... если люди с небольшим количеством очков дают плохую оценку, да еще на ломаном английском, я этому не придаю особого значения.


А небольшое - это сколько? По-моему, не заплатил - значит, не заплатил, и неважно кому. Количество очков у оценивающего в данном, да если честно, и в общем случае вообще ни при чем, как мне кажется, а иногда и вовсе дезориентирует. Для многих зарабатывание очков совсем не является самоцелью, а оплата все-таки производится за работу, а не за очки. Если работодатель недоволен качеством работы, он может оставить свое мнение на той же ББ или где-то еще, а когда в ответ на многочисленные сообщения о неплатежах он вообще никак не реагирует - вот это должно настораживать. По-моему.

P.S. А Васька слушает, да ест - уже 24


 
Steffen Pollex (X)
Steffen Pollex (X)  Identity Verified
Local time: 21:27
English to German
+ ...
Лариса, читайте внимательнее, пожалуйста Jan 7, 2007

Larissa B wrote:

А небольшое - это сколько? По-моему, не заплатил - значит, не заплатил, и неважно кому. Количество очков у оценивающего в данном, да если честно, и в общем случае вообще ни при чем, как мне кажется, а иногда и вовсе дезориентирует.


Я выше дал четкий пример того, что я считаю "малым количеством очков":

если человек 5 лет сидит в Прозе и на вопросах заработал всего 230 очков (при среднем балле 3 это всего 78 вопросов или 16 в год - дальше делить на 50 недель можете сами).

Для меня это показатель, что человек не очень активно участвует. Т.е. или он мало знает, или он не желает общаться. Я ав таких случая склоняюсь к первому мнению, особенно, если в самой оценке прокрались ошибки в языке и если такой с плохой оценкой один среди 5-6 пятерок.

Невольно возникает мысль: наверно ему не заплатили, потому что он сдал хр...ую работу, если все остальные довольны агентством?

Вот в таком смысле я хотел бы, чтобы меня поняли.


 
Sabina Metcalf
Sabina Metcalf  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:27
English to Russian
+ ...
присоединяюсь к многочисленным "ФИ!" Jan 7, 2007

Уже 25 заявок, однако! Коллеги-камикадзе? Или авантюристы? Не от безденежья же, ей-богу, ведь после этой работы деньжат не прибавится.

 
Natalia Elo
Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 21:27
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Позволю себе не согласиться Jan 7, 2007

Steffen Pollex wrote:

Я выше дал четкий пример того, что я считаю "малым количеством очков":

если человек 5 лет сидит в Прозе и на вопросах заработал всего 230 очков (при среднем балле 3 это всего 78 вопросов или 16 в год - дальше делить на 50 недель можете сами).

Для меня это показатель, что человек не очень активно участвует. Т.е. или он мало знает, или он не желает общаться. Я ав таких случая склоняюсь к первому мнению, особенно, если в самой оценке прокрались ошибки в языке и если такой с плохой оценкой один среди 5-6 пятерок.



Я сама перестала активно отвечать, просто не до того стало. Некогда и приелось немножко. Кроме этого, я знаю здесь несколько человек, настоящих профессионалов, которые не участвуют в КудоЗе вообще. Это же дело добровольное.

Переводчики финского, например, задают мало вопросов и отвечают мало априори, потому что есть прекрасная рассылка, специально созданная уже лет десять назад для решения переводческих проблем. Там можно получить ответ на вопрос очень быстро без всяких очков. Для немецкого языка, насколько мне известно, тоже существует подобная рассылка.

Помимо этого, не надо забывать, что есть масса переводчиков, которые переводят в свободное от основной работы время. Я знаю несколько таких людей, они отличные переводчики, на основной работе тоже переводят, а профиль сделали просто, чтобы отделить себя от фирмы, в которой они работают, просто потому, что это очень дешевый способ представить себя в интернете.

Тем, для кого карьера свободного переводчика - основная форма занятости, прозовского профиля маловато, нужна, на мой взгляд, своя страница, а вот те, кто в свободное от работы время хочет еще переводить, прозовский профиль - просто идеальный инструмент, и тогда вовсе не обязательно иметь тысячи очков, чтобы получить работу.

Так что мне кажется, так судить о коллегах не стоит.

Относительно одной единицы среди пяти-шести пятерок, так я уже выше писала, надо думать всегда своей головой, а не доверять слепо. В объявлении же, с которого эта ветка началась, из шести отзывов положительный только один, и тот семилетней давности.


 
Larissa Boutrimova
Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 16:27
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Штеффен, Jan 7, 2007

Steffen Pollex wrote:

Я выше дал четкий пример того, что я считаю "малым количеством очков":


А тогда с какой цифры и за какое количество лет считать количество очков "большим" или "достаточным"? Да ладно, не обращайте внимания, это все словесная эквилибристика Я это к тому, что четких критериев нет и то, что для Вас, например, показатель, для кого-то совсем не. По-моему, это классический случай, когда качество несравненно важнее количества - лучше меньше да лучше. Человек может быть замечательным переводчиком но участвовать неактивно, в силу самых разных причин. Самая простая - времени нет (читай: работы много), или не кидается отвечать на все вопросы подряд, потому что думает, прежде, чем отвечать, или не согласен с тем, как оцениваются ответы, да мало ли.

Невольно возникает мысль: наверно ему не заплатили, потому что он сдал хр...ую работу, если все остальные довольны агентством?


Даже если и хр...ую, все равно заплатить должны, имхо. Уговор дороже денег. Надо было думать раньше, до того, как отдавать работу. Кстати, то, какого переводчика выбирает работодатель, его тоже характеризует.


 
Steffen Pollex (X)
Steffen Pollex (X)  Identity Verified
Local time: 21:27
English to German
+ ...
Частично несогласен Jan 7, 2007

Larissa B wrote:

Даже если и хр...ую, все равно заплатить должны, имхо. Уговор дороже денег. Надо было думать раньше, до того, как отдавать работу. Кстати, то, какого переводчика выбирает работодатель, его тоже характеризует.


То, что работодатель должен тщательно выбирать - согласен. И уметь ставить четкие условия переводчику, в том числе - по качеству, которое он ожидает.

Но с тем, что "если и хр...ую, все равно заплатить должны" - несогласен абсолютно.

Вы же не готовы заплатить за машину без руля и колес, на которй никуда не поедешь? Вы ожидаете, что Вы сядете в Машину и поедете, так?

Так же и агентство ожидает нормальный перевод, который можно передать клиенту. А если такое не случается - за что оно должно заплатить? И никто так не делает, что "в любом случае" заплатит, хотя бы не в моей практике.


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 23:27
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Вы забываете, что политика Проза Jan 7, 2007

по привлечению новых членов приносит свои плоды. И не всегда эти плоды хорошие. Вот и все. Это правда, пусть и неприятная, и замалчивать ее тоже не имеет смысла. И надо честно сказать, что среди "платиновых" становится все больше народа, готового работать а) по ставками "типа к�... See more
по привлечению новых членов приносит свои плоды. И не всегда эти плоды хорошие. Вот и все. Это правда, пусть и неприятная, и замалчивать ее тоже не имеет смысла. И надо честно сказать, что среди "платиновых" становится все больше народа, готового работать а) по ставками "типа как у нас", то есть 0,015-0,02-0,03-0,04 цента (не евроцента!)/слово и б) привыкшим к возможности кидалова, так как в СНГ такое куда как чаще случается.

Проследите, как год от года увеличивается представительство платиновых членов в ваших парах и какие цены иногда предлагают новички. И все будет ясно. Проз постепенно захватывает волна дешевой рабочей силы...

Насчет мнения Штеффена: мне вот часто откровенно лень отвечать на вопросы. Иногда отвечаю, чем дальше, тем реже. Тут многое зависит ведь от характера, и я завидую коллегам, у которых есть время и силы отвечать. У меня нет, я спать хочу, особенно после предновогодней двухмесячной гонки. Я вон второй год собираюсь профиль сделать как надо, и то вечно то времени нет или же хочется это время потратить на другое. А вы про вопросы...

[Edited at 2007-01-07 18:45]

[Edited at 2007-01-07 18:46]
Collapse


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:27
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Логично и понятно (частичный ОТ) Jan 7, 2007

Andrej wrote:


Насчет мнения Штеффена: мне вот часто откровенно лень отвечать на вопросы. Иногда отвечаю, чем дальше, тем реже. Тут многое зависит ведь от характера, и я завидую коллегам, у которых есть время и силы отвечать. У меня нет, я спать хочу, особенно после предновогодней двухмесячной гонки. br>
[Edited at 2007-01-07 18:45]

[Edited at 2007-01-07 18:46]


Я тоже практически месяца два не отвечал на вопросы. Работа, лень, другие интересы, ощущение того, что нас (отвечающих) используют самым беззастенчивым образом, оторопь от того, какие ответы иногда выбирают (много всякого). А потом присмотрелся к ответам в нем-ру и ру-нем и мне просто стало от ответов "некоторых коллег" тошно. Думаю, Вам не сложно понять, чьи ответы я имею в виду. Так что я еще продержусь некоторое время. И по мере сил буду убеждать "некоторых коллег" в том, что тяпляповские ответы - это плохо и стыдно. Заниматься я буду этим дотошно и методично. Кстати, хочу предложить коллегам присоединиться к этому КП.


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 15:27
English to Russian
+ ...
Открытия на Блюборде Jan 7, 2007

Есть такие аутсосеры, которые с 20+ единицами-двойками по 2-3 года продержались, во как!

Jarema wrote:
тяпляповские ответы - это плохо и стыдно.... Кстати, хочу предложить коллегам присоединиться к этому КП.


1. Очень стыдно, но не страшно в определенной препорции (скажем, 1 жирный ляп на 30-50 хороших ответов:-), с кем не бывает, да и общественный контроль качества у нас уже надежный, вопрошайлу предостерегут... и если он(а) в принципе своим делом занимаются, а отвечайла не страдает клинической самостью, совместно переможем и победим. Страшнее воинствующее невежество, не ляпы, а пирожки ни с чем на машинном масле. Тут не убедить ни тех, ни других, только дустом...

2. К какому-такому КП? А в нашу дисагришную команду?

3. Andrej, я нередко время беру на устной работе в оплаченные перерывы - у меня там целый офис и график час через час:-).


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:27
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Если бы 1 ляп на 30-50 ответов Jan 7, 2007

IreneN wrote:


1. Очень стыдно, но не страшно в определенной препорции (скажем, 1 жирный ляп на 30-50 хороших ответов:-),


В такой пропорции бывает практически со всеми.
Но в этом случае речь идет о жирном ляпе на 5-6 ответов. И то, точно я не подсчитывал. Впрочем оно и немудрено, если в день отвечать вопросов этак на 20 за пару часов в разных парах и по совершенно разной тематике. Это ж каким гиганом перевода нужно себя считать. Но каменный цветок выходит далеко не всегда.

IreneN wrote:

2. К какому-такому КП? А в нашу дисагришную команду?


Вряд ли меня туда возьмут. По идеологическим разногласиям. КП - догадайтесь сами.


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 23:27
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Так дело не в том, где время взять. Jan 7, 2007

И логику Юрия я вполне понимаю и его поддерживаю. Но это ведь офф-топик в данной теме.

А по "он-топику" я свое мнение по поводу дешевой рабочей силы уже высказал. Надеюсь, эти коллеги со временем поймут и разберутся, что и сколько стоит и не будут делать аутсорсерам по р
... See more
И логику Юрия я вполне понимаю и его поддерживаю. Но это ведь офф-топик в данной теме.

А по "он-топику" я свое мнение по поводу дешевой рабочей силы уже высказал. Надеюсь, эти коллеги со временем поймут и разберутся, что и сколько стоит и не будут делать аутсорсерам по работе такие предложения, после которых, например, мне пишут, что "вы много запрашиваете, нам тот-то (член Проза) вон насколько меньше предложил, не то что вы". Предложение "того-то" я рассматривать не буду, оно было на уровне средней цены по Москве, я так понимаю, хотя и не особо разбираюсь в этом. Реальный случай, правда, единичный, слава богу. Аутсорсер был отправлен лесом, конечно, его выбор, не мой.

Так что я считаю, надо просто смириться с этим - нравится людям получать 3-7 долларов за страницу в 1800 знаков и работать неизвестно с кем с реальной возможностью кидалова - что же, это их выбор. А то, платиновые эти люди или нет, не играет никакой роли. Одна надежда, что со временем они изменятся, все ведь когда-то начинали.

[Edited at 2007-01-07 19:50]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Объясните мне, пожалуйста, логику


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »