This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Alina Barrow France Local time: 01:29 Member (2006) English to Russian + ...
Jan 19, 2007
Меня смущет перевод названий гостиниц, курортов.... С географическими названиями проще - практически всегда можно обратиться к русской карте. А если, например, Hotel Mont Saint Michel? Я обычно ориентируюсь на требования заказчика , чаще всего - транслитирую и оставляю название латинским буквами в скобках. А как Вы поступаете?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lidia Lianiuka Spain Local time: 01:29 Spanish to Russian + ...
Я тоже
Jan 19, 2007
Alina Barrow wrote: Я обычно ориентируюсь на требования заказчика , чаще всего - транслитирую и оставляю название латинским буквами в скобках. А как Вы поступаете?
Как всегда, хозяин - барин. Я тоже очень часто так делаю, иногда могу добавить, что означает то или иное название.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.