Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Мультитран - Первые впечатления от использования автономной версии
Thread poster: Vladimir Pochinov

Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:51
Member (2002)
English to Russian
Feb 3, 2007

Думаю, многие коллеги (особенно работающие в паре EN-RU-EN) пользуются онлайновым словарем www.multitran.ru Я им пользуюсь примерно с середины 2001 года, то есть почти с момента появления онлайновой версии.

В начале года приобрел "автономную" версию словаря Мультитран (англо-русско-английский словарь + бесплатная версия для PocketPC). Давно собирался это сделать, только руки все не доходили. Цена: 3500 рублей (или 125 долларов США). Можно приобрести версии для других пар, а также многоязычные версии... Имеется и сетевая версия, обеспечивающая совместную работу в условиях переводческого агентства или другой фирмы/компании/корпорации.

Первые недели использования позволяют заявить: "Я (почти) в полном восторге!"

ПЛЮСЫ:

(1) Независимость от доступа к сети Интернет и технических проблем с сервером, обслуживающим онлайновую версию.

(2) Отпадает необходимость обращаться ко многим бумажным словарям, содержание которых уже представлено в Мультитране.

(3) Возможность добавления, редактирования и удаления словарных статей. Добавлять статьи можно и в онлайновой версии, но редактировать и удалять там можно ТОЛЬКО собственные статьи (введенные ранее). А "автономная" версия поволяет (постепенно) безжалостно уничтожать весь мусор, который накопился в Мультитране. Возможность добавления пользовательских статей в онлайновой версии Мультитрана является огромным плюсом этого словаря, но одновременно и его "проклятьем" (из-за опечаток и неточностей, не говоря уже об откровенной чуши, проникающей в словарь благодаря "словотворчеству" отдельных "переводчиков-графоманов").

(4) Возможность импорта глоссариев.

(5) Возможность задания активных тематик (на экран выводятся только термины, содержащиеся в словарях активной тематики). В принципе, эта возможность является, скорее, теоретической, так как, например, автомобильный термин может оказаться также и авиационным (например, "лобовое сопротивление"), а система не допускает повторного введения идентичного варианта перевода под другой тематикой.

(6) Очень простая процедура получения обновлений с сервера (первый год индивидуальные пользователи получают обновления бесплатно, в последующие годы стоимость годовой подписки на обновления составляет 20% от стоимости словаря). При этом можно (по желанию):

а) получать только официальные обновления;
б) получать официальные дополнение + дополнения, внесенные пользователями;
в) отсылать свои собственные дополнения, вносимые в "автономную" версию.

Кстати, сервер ведет учет скачиваемых вами обновлений, что позволяет избежать многократного скачивания одних и тех же дополнений (не знаю, что будет, если база данных "автономного" словаря будет безнадежно испорчена - надо будет поинтересоваться у разработчика; на всякий случай, лучше постоянно делать резервные копии). При этом, если вы удалили чужую словарную статью, она не "возродится" как Феникс при последующем обновлении ("умерла так умерла")

МИНУСЫ (пока успел обнаружить один):

(1) Система рассматривает глаголы несовершенного и совершенного вида как разные словарные статьи. Соответственно, запрос по слову "открывать счет" не выдаст на экран варианты перевода, связанные со словосочетанием "открыть счет" Кстати, это относится и к онлайновой версии (можете проверить), так что это недостаток словаря как такового, а не его "автономной" версии. Я сам только на днях осознал этот печальный факт. В результате имеем (1) вынужденное дублирование информации, и (2) необходимость проверки по обеим формам глаголов для получения полной информации. Написал по этому поводу разработчику словаря (может быть, сможет реализовать возможность автоматического распознавания глаголов несовершенного и совершенного вида как форм одного и того же глагола).

Вот, пожалуй, и все первые впечатления.

[Edited at 2007-02-03 10:51]


Direct link Reply with quote
 

Boris Sigalov
Local time: 23:51
English to Russian
Я пробовал 3.5 Feb 4, 2007

Владимир, спасибо, что поделились впечатлениями. Интересно.

Жаль, что не указали версии программы.

Я пробовал 3.5. С одной стороны неплохо, но с другой - весьма серьезные недочеты:

1. Очень неудобный и примитивный (по сравнению с "Лингво") интерфейс.

2. При инсталляции невозможно самому выбрать директорию установки, а сам словарь себя инсталлировал не туда, куда инсталлируется большинство программ (C:\Program Files\Multitran), а почему-то прямо на C:\Multitran. Для софта это серьезный недостаток.


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:51
Member (2002)
English to Russian
TOPIC STARTER
Установка Мультитрана Feb 4, 2007

Boris Sigalov wrote:

Жаль, что не указали версии программы. Я пробовал 3.5.


У меня тоже установлена версия 3.5.

1. Очень неудобный и примитивный (по сравнению с "Лингво") интерфейс.


Примитивный интерфейс меня абсолютно не печалит Зато на экран сразу выводятся все активные тематики, и не надо перелистывать карточки по тематикам, как в "Лингво".

2. При инсталляции невозможно самому выбрать директорию установки, а сам словарь себя инсталлировал не туда, куда инсталлируется большинство программ (C:\Program Files\Multitran), а почему-то прямо на C:\Multitran.


Странно... Мне при установке было предложено выбрать директорию установки (на экране мастера установки была кнопка Browse, как обычно).

[Edited at 2007-02-04 19:32]


Direct link Reply with quote
 

Boris Sigalov
Local time: 23:51
English to Russian
Все еще 3.5? Feb 4, 2007

Vladimir Pochinov wrote:

У меня тоже установлена версия 3.5.



Недавно купили и все еще 3.5? Это означает, что на софтовом уровне словарь не развивается - этой версии уже добрых 2-3 года.

Vladimir Pochinov wrote:

Примитивный интерфейс меня абсолютно не печалит


А я вот люблю красивый и удобный интерфейс.

Vladimir Pochinov wrote:

Мне при установке было предложено выбрать директорию установки (на экране мастера установки была кнопка Browse, как обычно).


Серьезно? М.б. это я что-то намудрил? Нужно будет обратить особое внимание во время следующей инсталляции.


Direct link Reply with quote
 
xxxIreneN
United States
Local time: 16:51
English to Russian
+ ...
У меня живет самая первая купленная версия Feb 4, 2007

И я ей очень довольна, она еще не замусорена. Номер не помню, сейчас не дома, перерыв на работе.

Спасибо за идею для PocketPC. Даже в голову не пришло, а ведь затем его и купила, чтобы лэптоп не таскать через океаны. Володя, Вы не знаете, чем она отличается и можно ли загрузить все ту же первую?


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:51
Member (2002)
English to Russian
TOPIC STARTER
Мультитран для PocketPC Feb 4, 2007

IreneN wrote:

Спасибо за идею для PocketPC. Володя, Вы не знаете, чем она отличается и можно ли загрузить все ту же первую?


Я не пробовал пользоваться версией для PocketPC, так как пока не удосужился приобрести какой-либо КПК (PDA)

Насколько я понимаю, по объему особой разницы между версиями для Windows и PocketPC нет. Подробнее о версии для PocketPC написано здесь: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=DisplayFile&q=ppc.htm

Там же можно ознакомиться с инструкцией по установке и скачать демо-версию.

По поводу первой версии можно попробовать связаться с автором (Андрей Поминов). Все координаты имеются на сайте.


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:51
Member (2002)
English to Russian
TOPIC STARTER
Форма vs содержание Feb 5, 2007

Boris Sigalov wrote:

Недавно купили и все еще 3.5? Это означает, что на софтовом уровне словарь не развивается - этой версии уже добрых 2-3 года.


Может быть, никто особо не высказывал никаких претензий и пожеланий разработчику?

А в целом, от добра добра не ищут Я, например, сознательно не перехожу на Translation Office 3000 вер. 8, так как мне гораздо больше нравится принцип организации вер. 7...


А я вот люблю красивый и удобный интерфейс.


Если выбирать между формой и содержанием, то я обеими руками за содержание. Основной недостаток "Лингво" - скудость словарной базы (чуть более сложный или более современный термин и ... в ответ тишина, а варианты, предлагаемые в русско-английском направлении - вообще, отдельная песня). Короче, я своим "Лингво" 11 теперь практически не пользуюсь.

[Edited at 2007-02-05 04:14]


Direct link Reply with quote
 

Marina Khonina  Identity Verified
Turkey
Local time: 00:51
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Re: Форма vs содержание Feb 5, 2007

Vladimir Pochinov wrote:
Если выбирать между формой и содержанием, то я обеими руками за содержание. Основной недостаток "Лингво" - скудость словарной базы (чуть более сложный или более современный термин и ... в ответ тишина, а варианты, предлагаемые в русско-английском направлении - вообще, отдельная песня). Короче, я своим "Лингво" 11 теперь практически не пользуюсь.

[Edited at 2007-02-05 04:14]


"Лингво" хорош тем, что к нему можно присоединять дополнительные словари. Я тоже практически не пользуюсь англо-русским словарем, который поставляется с "Лингво", но самой программой пользуюсь постоянно, потому что у меня там и Апресян, и Collins Cobuild, и Webster's и куча специализированных словарей стоит.

Я давно думаю о том, чтобы приобрести "Мультитран", хотя бы для того, чтобы не быть привязанной к Интернету. Меня смущают отзывы об интерфейсе. Борис, неужели интерфейс настолько неудобный?


Direct link Reply with quote
 

Nik-On/Off  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:51
English to Russian
+ ...
PDA (КПК) Feb 5, 2007

Vladimir Pochinov wrote:

Я не пробовал пользоваться версией для PocketPC, так как пока не удосужился приобрести какой-либо КПК (PDA).


Я вот уже несколько месяцев пользуюсь карманным компьютером с установленными на него Lingvo и Multitran. Надо сказать, что Multitran гораздо проворнее, чем Lingvo, и кушает меньше оперативной памяти.


Direct link Reply with quote
 

Lale
Local time: 00:51
English to Russian
+ ...
+ Feb 5, 2007

Все это здорово, но очень хотелось бы знать, дается ли единственный действующий serial number с дистрибутивом, или надо получать код по телефону/факсу/почте? Я почему задаюсь таким вопросом - в свое время решила-таки лицензионный Лингво9 приобресть. Прилагаемая к комплекту установочная дискета оказалась даже неотформатированной. Позвонили в службу техподдержки, они в ответ на продиктованный им установочный номер продиктовали нам другой номер, все установилось и заработало. Ура! Но через 3 месяца после маленького апгрейда и переустановок ПО на компе этот самый Лингво не установился с тем самым выданным службой техподдержки кодом. Пришлось снова звонить, но ответ мы получили в духе "звиняйте, умерла так умерла. Меняете комп - покупайте новый Лингво". Мне такого "счастья" не надо, поэтому роман с лицензионными словарями для меня на этом закончен. В настоящее время пользуюсь чаще всего онлайновым Мультитран.

Direct link Reply with quote
 
Voloshka  Identity Verified
Local time: 00:51
English to Russian
+ ...
У нас Лингво вышиб из строя второй компьютер, Feb 5, 2007

Lale wrote:

Все это здорово, но очень хотелось бы знать, дается ли единственный действующий serial number с дистрибутивом, или надо получать код по телефону/факсу/почте? Я почему задаюсь таким вопросом - в свое время решила-таки лицензионный Лингво9 приобресть.


на который собирались установить, пришлось полностью переустанавливать (хотя нам сказали, что для двух пользователей можно установить).
С Мультитраном таких проблем не было, я диск вожу с собой, вдруг кому-то пригодится

Мультитраном я очень довольна (правда, какая у меня версия, нигде не обозначено, у меня многоязыковой; нкакого кода мне тоже не давали; он гораздо удобнее онлайновой версии, я уж не говорю о скорости и о том, что он не зависает, я пока боюсь что-либо удалять из него, и своё вводить руки не доходят). Особенно если приходится работать там, где нет нелимитированного интернета или где есть вероятность отключения от интернета, для чего я его и купила. Я в Москве не удосужилась купить, а в Украине, где потарифная оплата - безлимитный пока в нашем городе роскошь - пришлось заказать. Опасалась, дойдёт ли. Андрей Поминов выслал заказной бандеролью, причём не взял за это денег, а лишь за простую пересылку.


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:51
Member (2002)
English to Russian
TOPIC STARTER
Интерфейс Мультитран Feb 5, 2007

Marina Khonina wrote:

"Лингво" хорош тем, что к нему можно присоединять дополнительные словари. Я тоже практически не пользуюсь англо-русским словарем, который поставляется с "Лингво", но самой программой пользуюсь постоянно, потому что у меня там и Апресян, и Collins Cobuild, и Webster's и куча специализированных словарей стоит.


А в Мультитран и так "залито" множество словарей. Насколько мне известно, сканировались бумажные словари и вводились в систему (уж не знаю, правда, как при этом решался и решается вопрос об авторских правах).


Я давно думаю о том, чтобы приобрести "Мультитран", хотя бы для того, чтобы не быть привязанной к Интернету. Меня смущают отзывы об интерфейсе. Борис, неужели интерфейс настолько неудобный?


На сайте www.multitran.ru можно скачать демо-версию словаря с усеченной словарной базой данных и попробовать поработать. Меня интерфейс вполне устраивает


Direct link Reply with quote
 

Marina Khonina  Identity Verified
Turkey
Local time: 00:51
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Лингво и Мультитран Feb 5, 2007

Vladimir Pochinov wrote:

А в Мультитран и так "залито" множество словарей. Насколько мне известно, сканировались бумажные словари и вводились в систему (уж не знаю, правда, как при этом решался и решается вопрос об авторских правах).


Это, несомненно, удобно для тех, кто работает только с русским и английским (или с каким-либо другим языком, представленным в "Мультитране"). Если же, как у меня, существует необходимость в более "экзотических" словарях, таких как новогреческий, то "Лингво" - лучший выход. Благо, на свете существует множество энтузиастов, перекладывающих отличные словари в подходящий формат.

Другими словами, "Лингво" мне нравится исключительно как удобная оболочка. "Мультитран" же незаменим именно как англо-русский словарь. Ни без того, ни без другого (пока только в онлайн-версии) жизни не мыслю.

Vladimir Pochinov wrote:

На сайте www.multitran.ru можно скачать демо-версию словаря с усеченной словарной базой данных и попробовать поработать. Меня интерфейс вполне устраивает


Спасибо за совет. Обязательно скачаю, прежде чем покупать полную версию. Вы не подскажете, каков объем англо-русского "Мультитрана"? Мне, наверное, удобнее будет после покупки его скачать с сайта, чем ждать диск по почте.


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Pochinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:51
Member (2002)
English to Russian
TOPIC STARTER
Объем Мультитрана Feb 5, 2007

Marina Khonina wrote:

Спасибо за совет. Обязательно скачаю, прежде чем покупать полную версию. Вы не подскажете, каков объем англо-русского "Мультитрана"? Мне, наверное, удобнее будет после покупки его скачать с сайта, чем ждать диск по почте.


Полный англо-русско-английский "Мультитран" весит примерно 316 МБ (если не ошибаюсь). Я тоже скачивал его с сайта (мне была прислана ссылка для скачивания полной версии), хотя и нахожусь в Москве, рядом с разработчиком

Самая крупная из трех усеченных демо-версий включает примерно 25% от полной версии (1 000 000 млн. словарных статей из 4 000 000 млн.)

[Edited at 2007-02-05 19:05]


Direct link Reply with quote
 

Marina Khonina  Identity Verified
Turkey
Local time: 00:51
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Re: Объем Мультитрана Feb 5, 2007

Vladimir Pochinov wrote:

Полный англо-русско-английский "Мультитран" весит примерно 316 МБ (если не ошибаюсь). Я тоже скачивал его с сайта (мне была прислана ссылка для скачивания полной версии), хотя и нахожусь в Москве, рядом с разработчиком


Спасибо, Владимир! Думаю, в скором времени перейду на "локальную" версию словаря.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Мультитран - Первые впечатления от использования автономной версии

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs