Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
Внимание: конкурс!
Thread poster: Natalie
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 07:47
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Feb 3, 2007

Для тех, кто по каким-либо причинам не обратил внимания на объявление, привожу линк:

http://www.proz.com/topic/64660

К участию в конкурсе приглашаются платные члены сайта.


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 00:47
Member (2001)
English to Russian
+ ...
вроде как обратили.. Feb 4, 2007

Там 874 Views показано)

Вот бы хоть 100 переводов прислали!

Natalie wrote:

Для тех, кто по каким-либо причинам не обратил внимания на объявление, привожу линк:

http://www.proz.com/topic/64660

К участию в конкурсе приглашаются платные члены сайта.


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 00:47
English to Russian
+ ...
А судьи кто? Feb 4, 2007

Опубликуют с доступом для платных мемберов и они вот так всей толпой и навалятся? С мнениями или просто с голосами?

I'll pass...


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 07:47
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Ирина Feb 4, 2007

Все, что организаторы хотели по этому поводу сказать, сказано вот здесь:
http://www.proz.com/topic/64642

Я же хотела всего лишь обратить на эту возможность внимание тех, кто по каким-либо причинам не заметил объявления на главно
... See more
Все, что организаторы хотели по этому поводу сказать, сказано вот здесь:
http://www.proz.com/topic/64642

Я же хотела всего лишь обратить на эту возможность внимание тех, кто по каким-либо причинам не заметил объявления на главной странице. Не более того.

Что же касается всевозможных высказываний за и против, то для этого была специальная нитка на общем форуме. Вот и все.



[Edited at 2007-02-04 23:19]
Collapse


 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:47
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Шок Feb 13, 2007

Честно сказать, я уже в полном шоке. Те же падежи... ну в полном падеже.

 
Larissa Boutrimova
Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 01:47
Member (2006)
English to Russian
+ ...
. Feb 14, 2007

А обсуждать переводы можно или только молча голосовать?

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 07:47
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
А там предусмотрены комментарии Feb 14, 2007

Опции комментариев:
1) видимый для всех;
2) только для участника конкурса;
3) для site staff'a


 
Larissa Boutrimova
Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 01:47
Member (2006)
English to Russian
+ ...
А в свободной форме, в виде дискуссии? Feb 14, 2007

Например, в этой или другой, специально созданной для этой цели ветке?

 
Alexey Pylov
Alexey Pylov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:47
Member (2006)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
обсуждение, видимо, возможно только потом, Feb 14, 2007

после подведения итогов, иначе из этого обсуждения станет понятно: где чей перевод (интересно, а так ли важно хранить этот секрет?)

Меня лично подмывает сказать что-нибудь вроде: "Вот здесь я удачно перевёл (в смыле лучше всех!)", "Эту мысль лучше всего выразил участник Х" или "А здесь я не додумал".


 
Larissa Boutrimova
Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 01:47
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Секрет Feb 14, 2007

Секрет пусть пока остается секретом для пущей интриги, а также объективности, но можно ведь обсуждать, не срывая масок, под номерами - участник Х, участник Z ... Никто и не узнает до назначенного часа, кто есть кто, если, конечно, критикуемые участники не выйдут из себя и не полезут в бутылку, отстаивая свои варианты

А можно вообще обсуждать только ляпы и удачные находки, не упоминая даже номеров работ.


 
Irina Romanova-Wasike
Irina Romanova-Wasike
Russian Federation
Local time: 08:47
English to Russian
это отшень, отшень интэресно! Feb 14, 2007

Не знаю как будет строится обсуждение итогов, надеюсь обойдется без мелких склок и обид, но я в восторге от возможности увидеть и сравнить, а также узнать мнение уважаемых коллег. Отличное подспорье в работе над техникой и стилем перевода.

 
Joseph Kovalov
Joseph Kovalov  Identity Verified
Israel
Local time: 08:47
English to Russian
+ ...
Я не учавствовал, но проголосовал Feb 14, 2007

Никогда не переводил художку с английского, но интересно было почитать варианты.
Один, на мой взгляд, ярко выделяется. Я не стал дотошно проверять его на стилистическую близость к оригиналу, да и не смог бы точно определить (простите за дилетантство такое судейское), но в
... See more
Никогда не переводил художку с английского, но интересно было почитать варианты.
Один, на мой взгляд, ярко выделяется. Я не стал дотошно проверять его на стилистическую близость к оригиналу, да и не смог бы точно определить (простите за дилетантство такое судейское), но выделил его, как наиболее интересный.

Что касается склок и ссор, так я думаю вот что: если принял участие, стремись к победе, но будь готов к поражению и критике, а если не переносишь замечаний, то не стоит и браться.

Но надеюсь, что все возьмут себя в руки.

По поводу падежей, будем считать это творческим подходом.

Еще хочу напомнить всем, кто НЕ учувствовал в конкурсе – критиковать всегда легче. Отдадим должное тем, кто потратил на это время и силы, а что не все Мандельштамы и Галь, так это не порок.
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 07:47
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Коллеги Feb 15, 2007

Пожалуйста, давайте воздержимся от учаВстия в обсуждении и подождем с выражением наших учуВствий до окончания голосования

 
Ekaterina Khovanovitch
Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:47
Spanish to Russian
+ ...
Но до чего интересно! Feb 15, 2007

Понесу это в университет в клювике и отдам нашим "англичанам": пусть студентов учат на примерах. Вот бы и на мои пары конкурс!

 
Irina Romanova-Wasike
Irina Romanova-Wasike
Russian Federation
Local time: 08:47
English to Russian
Интересное дело... ;) Feb 15, 2007

Ekaterina Khovanovitch wrote:

Понесу это в университет в клювике и отдам нашим "англичанам": пусть студентов учат на примерах.


Ха, Екатерина! А как же наш копирайт?!

Я теперь удивляюсь своим же ошибкам! Нет чтобы воспользоваться функцией редактирования в первые 24 часа, таки валяла дурака все выходные.
Ну да ладно, не последняя попытка на нашем веку!

Всем привет!


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Внимание: конкурс!


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »