Lilia_K Ukraine Local time: 04:20 Member (2009) English to Russian + ...
Наверное мне, женщине, этого не понять -
Feb 5
ностальгии по армии. У моих одноклассниц-переводчиков (русский как иностранный) распределение было одно - Афганистан. Из моих друзей по ДОСААФ (парашютисты) нет семерых. Двое одноклассников (слава Богу) вернулись. Оба дважды ранены, дважды награждены. Как они сейчас живут? Как ребята, которые были на войне. В государстве, которое прямо говорит, что это была не его война, и ему такие "ветераны" не нужны.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gennady Lapardin Russian Federation Local time: 05:20 Member (2006) Italian to Russian + ...
Мемуар
Feb 5
Однажды (много-много лет назад) неприятель отклонился слишком далеко от пристрелянной пиццерии и вышел в открытое поле. Об этом немедленно стало известно в центре. Оттуда звонят в мое войсковое полевое подразделение по телефону, который защищен метровым слоем кипящей и булькающей воды (это - аллегория!), и сообщают, что началась операция "Ср'ано М'атфра" (непереводимый набор слов). Обращаются ко мне за переводом. Подумав, я понял, что речь идет о плановом посещении другой пиццерии - "Гр'ано Мат'уро - Спелое зерно", о чем и доложил по команде. Кризисная ситуация была исчерпана, очередной марш-бросок на 10 км в 6 утра не был отменен. Жизнь продолжилась.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jarema Ukraine Local time: 04:20 Member (2003) German to Russian + ...
Moderator of this forum
Так ведь это
Feb 5
Lilia Khrypko wrote:
ностальгии по армии.
не только об армии. Армия в данном случае – это частное. Это ностальгия по ушедшему. По молодости.
[Edited at 2012-02-06 05:48 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alexey Ivanov Russian Federation Local time: 05:20 Member (2004) English to Russian
В моё время все кто был здоров служили
Feb 6
в армии в том или ином качестве. Я отдал всего 5 лет. Сначала 2 года в Египте во времена Арабо-Израильской войны, будучи призванным из запаса в качестве военного переводчика.
Во второй раз 3 года в качестве вольнонаёмного военного переводчика в Ираке. Годы не указываю, скажу только что очень давно. Чему научила и как помогла карьере армия?
Научила двум вещам: дисциплине и воинскому товариществу. Карьере не помогла никак.
Видел многое. Но ностальгические воспоминания вызывают только те хорошие люди, с которыми приходилось служить. Плохих вспоминать не хочется.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Concer Germany Local time: 03:20 German to Russian + ...
Не знаю,
Feb 7
можно ли приравнять три года работы вольнонаемной ГэСэВэГэ к службе в армии.
LILIA LITVINOVA. wrote:
... А!... а к тому, что даже если армия и не имеет отношения к выбранной профессии, думаю, что всё равно меняет полностью менталитет и влияет на отношение и к работе, да и к жизни в целом наверное.
[Редактировалось 2007-02-25 10:24]
Очень надеюсь, что мой "менталитет и отношение к жизни в целом" не очень пострадали от ежедневного "принудительного общения" с "людьми в погонах" периода поздней перестройки.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Не важно, в погонах или без, - был бы человек хороший
Feb 11
Concer wrote:
Очень надеюсь, что мой "менталитет и отношение к жизни в целом" не очень пострадали от ежедневного "принудительного общения" с "людьми в погонах" периода поздней перестройки.
"Люди в погонах" они и в Африке прежде всего люди ... А пострадать можно и от "принудительного общения" с людьми не в погонах. Тем более, что в нормальной жизни они чаще встречаются.
[Редактировалось 2012-02-11 01:58 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gennady Lapardin Russian Federation Local time: 05:20 Member (2006) Italian to Russian + ...
...
Feb 12
Ludwig Chekhovtsov wrote:
"Люди в погонах" они и в Африке прежде всего люди ... Тем более, что [люди не в погонах] в нормальной жизни чаще встречаются.
[Редактировалось 2012-02-11 01:58 GMT]
Поддерживаю.
На гражданский клубный китель, действительно, погоны не нашивают, а носят в нагрудном кармане
[Edited at 2012-02-12 10:29 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 04:20 Member (2007) English to Russian + ...
Просветите, пожалуйста
Feb 12
Gennady Lapardin wrote:
Ludwig Chekhovtsov wrote:
"Люди в погонах" они и в Африке прежде всего люди ... Тем более, что [люди не в погонах] в нормальной жизни чаще встречаются.
[Редактировалось 2012-02-11 01:58 GMT]
Поддерживаю.
На гражданский клубный китель, действительно, погоны не нашивают, а носят в нагрудном кармане
[Edited at 2012-02-12 10:29 GMT]
Каков смысл ношения погон в кармане? В кармане можно носить (держать) всё что угодно, всё равно окружающим его содержимое не видно. Зачем же носить? И не всё ли равно, в каком кармане?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 04:20 Member (2007) English to Russian + ...
Очень надеюсь, что
Feb 12
Concer wrote:
можно ли приравнять три года работы вольнонаемной ГэСэВэГэ к службе в армии.
LILIA LITVINOVA. wrote:
... А!... а к тому, что даже если армия и не имеет отношения к выбранной профессии, думаю, что всё равно меняет полностью менталитет и влияет на отношение и к работе, да и к жизни в целом наверное.
[Редактировалось 2007-02-25 10:24]
Очень надеюсь, что мой "менталитет и отношение к жизни в целом" не очень пострадали от ежедневного "принудительного общения" с "людьми в погонах" периода поздней перестройки.
мой "менталитет и отношение к жизни в целом" не очень пострадали от ношения в прошлом погон (правда, на них был всего один просвет и только две маленькие звёздочки, и было это ещё задолго до перестройки.) Полагаю, что это можно сказать и об остальных участниках этой ветки, независимо от того пришёлся срок их службы на перестройку или нет.
О каком "принудительном общении" Вы говорите? Вас кто-то принудил идти на службу или Вы всё-таки пошли служить по вольному найму? Вероятно, такую службу нельзя приравнять к службе по призыву, как у большинства присутствующих.
Люди в погонах ничуть не хуже людей без погон; только ответственности у них больше.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gennady Lapardin Russian Federation Local time: 05:20 Member (2006) Italian to Russian + ...
имхо
Feb 13
Oleg Delendyk wrote:
Каков смысл ношения погон в кармане?
По большому счету, думаю, смысла нет - но носят. Бывшие суворовцы 100% объяснят быстро и доходчиво.
То же относится к орденским колодкам (планкам) опять же, на штатском пиджаке (хотя эта мода теперь уж стародавняя).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Concer Germany Local time: 03:20 German to Russian + ...
Прощу прощения
Feb 15
Oleg Delendyk wrote:
О каком "принудительном общении" Вы говорите? Вас кто-то принудил идти на службу или Вы всё-таки пошли служить по вольному найму? Вероятно, такую службу нельзя приравнять к службе по призыву, как у большинства присутствующих.
Люди в погонах ничуть не хуже людей без погон; только ответственности у них больше.
Не хотела обидеть никого из присутствующих (поискала в своем посте причины такой "живой" реакции, но не нашла)
Отвечаю. Хорошо. Не буду приравнивать.)
Служба была - вольнонаемная, общение получалось принудительным, т.к. моя работа не требовала непременного контакта.
Вы, может, и роняете "скупую мужскую" при воспоминаниях об армии, а я увидела тему ветки и (напрасный спонтанный порыв) вспомнила эти свои 3 года "недобрым словом". Представьте себе, для такого субъективного отношения существуют объективные причины. (У моего бывшего соседа, например, был свой "субъектив": "Ох, и метелили нас деды по первому году, зато уж по второму и мы оторвались!") Надеюсь, сейчас больше причин вспоминать армию с нежностью. В "мое время" (поэтому - упоминание о "периоде") сверстники не ностальгировали по "срочной".
Я "поделилась" впечатлением, которое оказалось никому не интересным. Если бы ветка называлась "Переводчики и незабываемые светлые годы в армии" я бы сюда со своим нытьем не влезла.
Спасибо за внимание. Больше не буду мешать.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jarema Ukraine Local time: 04:20 Member (2003) German to Russian + ...
Moderator of this forum
И этому есть объяснение
Feb 15
Concer wrote:
Вы, может, и роняете "скупую мужскую" при воспоминаниях об армии, а я увидела тему ветки и (напрасный спонтанный порыв) вспомнила эти свои 3 года "недобрым словом". Представьте себе, для такого субъективного отношения существуют объективные причины. (У моего бывшего соседа, например, был свой "субъектив": "Ох, и метелили нас деды по первому году, зато уж по второму и мы оторвались!") Надеюсь, сейчас больше причин вспоминать армию с нежностью. В "мое время" (поэтому - упоминание о "периоде") сверстники не ностальгировали по "срочной".
Ольга, и этому есть объяснение. Ностальгируют тут, как минимум, двухгодичники с офицерскими званиями или коллеги. которые служили гораздо дольше. О рядовых и речи не идет. Контрактники тоже не в счет. Но, полагаю, в ГСВГ у Вас была не самая плохая работа.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alexey Ivanov Russian Federation Local time: 05:20 Member (2004) English to Russian
Я Вам искренне сочувствую
Feb 15
Concer wrote:
Не хотела обидеть никого из присутствующих (поискала в своем посте причины такой "живой" реакции, но не нашла)
Отвечаю. Хорошо. Не буду приравнивать.)
Служба была - вольнонаемная, общение получалось принудительным, т.к. моя работа не требовала непременного контакта.
Вы, может, и роняете "скупую мужскую" при воспоминаниях об армии, а я увидела тему ветки и (напрасный спонтанный порыв) вспомнила эти свои 3 года "недобрым словом". Представьте себе, для такого субъективного отношения существуют объективные причины. (У моего бывшего соседа, например, был свой "субъектив": "Ох, и метелили нас деды по первому году, зато уж по второму и мы оторвались!") Надеюсь, сейчас больше причин вспоминать армию с нежностью. В "мое время" (поэтому - упоминание о "периоде") сверстники не ностальгировали по "срочной".
Я "поделилась" впечатлением, которое оказалось никому не интересным. Если бы ветка называлась "Переводчики и незабываемые светлые годы в армии" я бы сюда со своим нытьем не влезла.
Спасибо за внимание. Больше не буду мешать.
Ну зачем Вы так, сразу обижаться. Я лично считаю, что женщинам службу/работу в армии нужно засчитывать год за два (или платить в два раза больше). В армии (думаю, что и нынешняя ничем не отличается) таких дуболомов как Ваш бывший сосед большинство. Общаться с ними, действительно, тяжело, особенно, когда они по званию/должности выше. Когда тебя призвали, и у тебя все равно никакого другого выхода нет, то приходится терпеть. И чего только не приходилось терпеть за годы службы от различных начальников. Это одна из составляющих армейской дисциплины, но когда Вы работаете по вольному найму, то это вдвойне неприятно. Особенно женщинам. Так что я бы Вашу работу зачел в двойном размере. Не обижайтесь на нас мужиков за бесчувственность.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 04:20 Member (2007) English to Russian + ...
Извините,
Feb 15
Concer wrote:
Служба была - вольнонаемная, общение получалось принудительным, т.к. моя работа не требовала непременного контакта.
я так и не понял, кто мог Вас принудить к общению, если Ваша работа не требовала непременного контакта. Кстати, поступая на службу, Вы не догадывались, что волей-неволей с людьми в погонах общаться придётся (хотя бы с начфином)?
Если это было в Магдебурге, Дрездене, Лейпциге или Ютербоге, мы с Вами могли бы вспомнить знакомые места. Тем более, что я уже давно не ношу погоны.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gennady Lapardin Russian Federation Local time: 05:20 Member (2006) Italian to Russian + ...
За бедного Concer-а слово
Feb 16
Армия - это типа как стена. За стеной ветер не дует и все такие прочие удобства. НО - в стене есть дырки, поскольку подрядчик-строитель, он тоже человек. Бывает не повезет, поставят как раз напротив дырки и там, конечно, сильно дует, а рядом ходит народ, и им не дует. Виновата не стена, а кто поставил (я Вас не знаю, Вы меня не знаете, но жизненное правило именно такое). И если Вам в такую погоду довелось нести вахту - Вам есть что вспомнить.
[Edited at 2012-02-16 11:25 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.